– Я ожидал чего-то другого.
– Получил приглашение от Национальной футбольной лиги. Разумеется, он может купить себе целую команду. Оксфорд предложил ему стипендию аспиранта.
– Может, он купить Оксфорд?
– Если его папочка поставит в договоре вторую подпись.
Непринужденно, словно продолжая плыть, Чет выскочил из бассейна, встал, широко расставив ноги, набычившись. С него капала вода.
– Пора идти, – бросил он Шане. Вроде бы он не заметил, что Джек и Шана разговаривали.
– Куда?
– Ты слишком долго сидишь на солнце.
– Отдыхаю после заплыва. Я тут лишь несколько минут.
Чет протянул Шане руку, повернулся к Джеку. Оценивающе оглядел его с ног до головы.
– Хорошо. – Шана лениво поднялась с шезлонга.
Уходя от бассейна, Шана и Чет держались на расстоянии метра друг от друга. Чет говорил о каком-то танцевальном па. В какой-то момент показал, о чем, собственно, речь.
У ворот Чет оглянулся.
Нахмурившись, Джек вновь принялся чистить дно бассейна. От взгляда Чета ему стало не по себе.
Глава 6
Вместо того, чтобы сказать в трубку стоящего на переднем сиденье телефона, когда тот зажужжал, обычное: «Привет», Флетч запел: «Привет, Америка…»
– Мистер Флетчер? Это Энди Сист.
– Как поживаешь, Энди?
– У меня все хорошо, мистер Флетчер. Как ваши дела?
– Нормально. Еду вот, пою.
– У вас отличное настроение, мистер Флетчер.
– А каким еще оно может быть у современного мужчины, несущегося по автостраде со скоростью урагана?
– Вы правы, мистер Флетчер.
– Фантастика, не правда ли?
– Раньше я никогда не слышал, как вы поете, мистер Флетчер.
– Теперь ты знаешь, как много потерял.
– Я подобрал информацию по Честеру Редлифу, как вы и просили. Вы где-то на северо-западе?
– Еду в Вайоминг.
– Честер Редлиф живет в Джорджии.
– А, в штате, где поначалу запретили практиковать адвокатам. И рабство. Сначала разобрались с адвокатами. Потом с рабством. С тех пор изменилось там немногое.
– Поместье называется «Виндомия». Насколько я понял, очень большое. Есть поле для гольфа, деревня для проживания обслуживающего персонала. Ближайший город – Ронктон. Вы на отдыхе, мистер Флетчер?
– На отдыхе от чего?
– Я хотел сказать, вы сейчас около Джорджии?
– Просто помогаю с переездом одному знакомому, который когда-то подвозил меня. – С кровати донесся смех Кристел. Динамик на щитке позволял ей слышать весь разговор.
– Понятно, – Энди, глубоко вдохнув, перешел к делу: – Честер Редлиф, пятьдесят восемь лет, второй сын Рендолфа и Мелиссы Редлиф, родился в Линкольне, штат Массачусетс, в хорошо обеспеченной, уважаемой американской семье.
– И кто же уважал эту семью?
– Общество. Предки Редлифа показали капитану «Мэйфлауэра», где бросить якорь. Или что-то в этом роде.
– Ага! Стопроцентные американцы!
– Из его семьи выходили то министры, то банкиры.
– А в чем, собственно, разница?
– Профессором он стал в Массачусетском технологическом институте, но диплом и ученые степени магистра и доктора получил в Оксфорде. Во время учебы увлекался фехтованием и бейсболом. Преподавал в Гарварде и Оксфорде, прежде чем перейти в МТИ.
– Значит, он образованный, не чурающийся спорта ученый.
– Гармоничная личность. Вы понимаете, знает что-то обо всем и все о чем-то.