когда они вместе, им не страшно ничего.

Но она не видела его с тех пор, как они вернулись во дворец. И не было никакой записочки. А ей так хотелось знать, о чем он сейчас думал, и что происходило в мире, за стенами ее спальни.

— Розамунда? Ты проснулась? — прошептала от дверей Анна Перси.

Розамунда перевернулась на другой бок и улыбнулась подруге:

— Конечно, проснулась. Я уже не больная, чтобы спать до полудня.

— Даже если ты не больная, может, стоит притвориться. Заболей на королевской службе, и… можно получить прекрасные послабления! — поддразнила ее Анна, торопясь в спальню, которую Розамунда занимала с тех пор, как Энтон принес ее из леса. — Собственные апартаменты, подальше от болтовни Мэри Хауард. Питательное вино, тушеное мясо и жареная рыба. Даже меха! — Анна, хохоча, махнула рукой на блестящее соболье покрывало в ногах Розамунды. Та засмеялась и села, опираясь спиной на подушку.

— Все это хорошо, но я уже выздоровела, и очень не хочется сидеть здесь одной, когда приближается Двенадцатая ночь.

— Но у тебя есть книги, которые тебе прислала ее величество. И вот еще подарочки, меня просили передать. — Она поставила на стол Розамунды рядом со стопкой книг из библиотеки королевы корзиночку полную сладостей.

— Ее величество очень добра, — сказала Розамунда. — Но ко мне мало кого пускают.

— Лекари сказали, что тебе нужен покой, по крайней мере, еще на один день, чтобы твоя кровь согрелась окончательно. — Анна расправила бархатное покрывало, и села на край постели. — Могу заверить, ты ничего интересного не пропустила. Сегодня особенно спокойно, раз уж королева опять охотится. Все себя чувствуют в полной безопасности, после того как ты схватила злодеев и сорвала их мерзкий замысел!

— А их всех уже поймали? — спросила Розамунда. — Я уверена, Ричард с Макинтошем не могли бы сами придумать такое.

— Секретарь Мелвилл утверждает, что ничего не знал, а королева Мария прислала письмо, извещая, как она потрясена и как сочувствует! Макинтош сейчас в Тауэре, и лорд Бергли ведет расследование. А тебя провозгласили героиней двора!

Розамунда вздрогнула, вспомнив Ричарда, как он, разъяренный, гнался за нею по снегу. Потом еще представила, как он тонет в полынье. Вспомнила жуткий страх, что сейчас замерзнет и уже никогда не согреется, никогда ничего не будет чувствовать. Но Энтон пришел за нею, спас ее и… с тех пор не появлялся… Значит, они все еще в ссоре?!

— Меня никак нельзя назвать героиней, — ответила она, глубже зарываясь в одеяло. — Я ничего не сделала, только убежала и залезла на дерево.

— Ты королеву спасла от похищения, — возразила Анна. — Я бы так испугалась, что ни за что не догадалась бы, что надо бежать.

— Сомневаюсь, что ты хоть чего-нибудь испугалась бы в своей жизни, Анна Перси. Такой храброй леди я еще никогда не видела.

— Есть разница между храбростью и бесстрашием.

— Никакой. Отважиться на шутовскую игру, а самой драться с лордом Лэнгли на глазах королевы и всех остальных — вот это бесстрашие. Не знаю другой леди, которая решилась бы на такое.

Анна засмеялась, но невесело:

— На, глупость больше похоже. И ничего-то мне это не дало.

— Так ты с лордом Лэнгли… — осторожно заикнулась Розамунда.

Анна только тряхнула головой.

— Мы с ним глупые подневольные, не больше. Не то, что ты со своим обожателем, смелым молодым шведом! С тех пор как он так отважно действовал, спасая тебя, все придворные дамы еще больше в него влюбились.

Это понятно, как же тут удержишься? Розамунда сама такая.

— А-а, поэтому он ко мне не заходит?!

— У него была встреча с королевой — наедине. Они что-то обсуждали, — сказала Анна. — Но тебе-то нечего бояться. Когда он не у ее величества, крутится где-то тут в коридоре, расспрашивая лекарей и слуг о твоем здоровье.

Огонек надежды вспыхнул в сердце Розамунды. Он здесь, рядом, она только его не видит.

— Тогда почему же он не навестит меня?

— К тебе еще никому не позволено заходить. Забыла? Успокойся, Розамунда! Я совершенно уверена, что он тебя не забыл. И ни на какую другую леди он даже не взглянет.

Розамунда не успела спросить о чем-то еще, как вошла ее служанка Джейн:

— Прошу меня простить, миледи, но у вас гость.

— А я думала, что ко мне нельзя посетителям, — ответила Розамунда.

— И кто же мне запретит?! — отозвался гость, распахивая дверь: высокий, седоволосый, голубоглазый, в дорожных плаще и сапогах. И он улыбался, хотя на бородатом лице были видны тревога и беспокойство.

— Папа! — вскрикнула Розамунда от радости. Как давно она никого не видела из своей семьи! Увидеть его здесь, сейчас было все равно, что окунуться в волны теплого летнего солнца. Она стала выбираться из-под одеял, но он подбежал, удержал ее.

— Роза, дорогая, тебе еще нельзя напрягаться. Она обхватила его за шею, притянула к себе, чтобы можно было уткнуться лицом в его плечо. Потом закрыла глаза и вдыхала родной запах, запах дома.

— Папа, это ты?!

— Конечно я. — И он поцеловал ее в макушку. — Я выехал сразу же, как только посыльный от королевы прибыл в замок Рамси. Мама с ума сходит от беспокойства. Она добирается в экипаже, а я верхом, чтобы побыстрее.

— Я так скучала! — сказала Розамунда, отстраняясь от него, чтобы лучше рассмотреть. И тут заметила, как Анна пятится к двери. — Нет, нет, Анна, не уходи! Познакомься с моим папой. Папа, это мисс Анна Перси, моя лучшая подруга здесь, при дворе. Не знаю, что бы я делала без нее.

Он поклонился Анне, а она сделала реверанс.

— Вы племянница Милдред Перси, я думаю? Мы много слышали о вас.

— Да, правда, я ее племянница, милорд. Но, надеюсь, что вы слышали не очень многое.

Отец Розамунды рассмеялся:

— Хорошо, но я очень благодарен вам за дружбу с моей дочерью, за то, что вы ухаживаете за ней, когда она нездорова.

— Она тоже моя лучшая подруга, — ответила Анна. — Я зайду к тебе после ужина, Розамунда. — И она вышла, оставив Розамунду с отцом. Она держалась за его руку, все еще не веря, что это не сон.

— Не о чем беспокоиться, папа. Я выздоровела. И королева очень обо мне заботится.

Он покачал головой:

— Мы-то с матерью думали, что здесь, при дворе, ты будешь в большей безопасности. Какие же мы глупые!

— Не такие, какой я была. Вы были совершенно правы относительно Ричарда, — призналась Розамунда.

— Нет, но мы и подумать не могли, что он человек без чести! Сын наших соседей — и в заговоре против нашей королевы! — огорченно вздохнул он.

— Знаешь, это и не был хорошо продуманный заговор. Но вы и раньше не считали его человеком чести.

— Мы слышали кое-что о его долгах, о его дурном поведении, которое было бы неприемлемым для твоего мужа. Но даже если этого и не принимать во внимание, вы — совсем разные! Мы знали, что с ним ты не будешь, счастлива, как были мы с твоей матерью все эти годы. Но мы и представить себе не могли измены!

— Я тоже не могу, — ответила Розамунда. — Хотя должна признаться тебе, папа, что я еще до этих ужасных событий поняла: Ричард — совсем не для меня. Вы с мамой были правы, отправив меня сюда ко двору.

Вы читаете Зимняя королева
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату