равновесии, наша деятельность сведется к постоянному контролированию их. Однако запомни: мы должны держать под контролем только три процента энергии, чтобы не нарушить структуру наших самоподдерживающихся систем.

'Почему ты не помолчишь? - удивился Кайнз. - Вечно одно и то же когда я в тебе нуждаюсь, ты меня подводишь. Он хотел повернуть голову и посмотреть в ту сторону, откуда слышался голос отца, но мускулы отказались повиноваться ему. Кайнз увидел, что гриф двинулся вперед. Он все ближе и ближе подходил к его руке, а его сородичи ждали в мнимом безразличии. Вот гриф уже в одном скачке от его руки. Сознание Кайнза сделалось вдруг глубоким и ясным. Он внезапно увидел такую возможность для Арраки, которой никогда не видел его отец. Мысль о возможности идти отныне другим путем наполнила его уверенностью.

- Для твоего народа не может быть ничего ужаснее, чем попасть в руки Героя.

'Читает мои мысли... ничего... пусть. Мои соображения были посланы во все сьетчи. Этому ничто не могло помешать. Если сын герцога жив, они найдут его и защитят. Они могут отказаться от его матери, но мальчика спасут!'

Гриф придвинулся еще ближе. Он уже наклонил было голову, но вдруг резко выпрямился, расправил крылья и с негодующим криком взмыл в воздух, сопровождаемый своими соплеменниками.

'Они пришли! - встрепенулся Кайнз. - Мои Свободные нашли меня!'

Потом он услышал урчание песков. Каждый Свободный знал этот звук и мог отличить его от звуков, издаваемых червями. Где-то под ним приспайсовые массы впитали достаточное количество воды, и глубоко в песках образовались гигантские пузыри двуокиси углерода.

Грифы, чьи планы были нарушены, кружили высоко вверху. Они знали, что сейчас должно произойти. 'Я - существо пустыни', - подумал Кайнз. Он почувствовал, как пузырь поднимает его вверх, лопается и пыльный вихрь поглощает его, увлекая в прохладную тьму. Когда эта планета убивала его, Кайнз успел подумать, что отец и другие ученые ошибались: самыми постоянными законами Вселенной остаются случай и ошибка.

* * *

Пророчество и предвидение - как можно не

подвергнуть их испытанию перед лицом вопросов, не

нашедших ответа? Подумайте, насколько действенно

предсказание 'волновой формы'? И насколько пророк

сам лепит будущее, или же он видит ошибки и

расхождения, линию слабости, которую он может отсечь

своими словами или решениями, как алмаз отсекает

часть стекла?

Принцесса Ирулэн.

Личные рассуждения о Муаддибе.

- Возьми их воду! - сказал невидимый в темноте человек.

Пол, подавляя страх, посмотрел на мать. Его наметанный глаз разглядел ее готовность к борьбе.

- Было бы жаль, если бы мы уничтожили вас без подготовки, - сказал голос, идущий сверху.

'Это тот, который заговорил с нами первым, - подумала Джессика. - Их по крайней мере двое - один слева, другой справа от нас'.

- Сигноро хробоза сукарес хин манже ла пхагавас дои ме камавас на беслас ле ле пал хробас!

Это крикнул человек, находящийся справа от них, по ту сторону впадины.

Полу эти слова показались тарабарщиной, но Джессика узнала этот язык. Это был чакобза, один из древнейших охотничьих языков, и человек говорил, что, возможно, это те самые люди, которых они ищут. Во внезапно последовавшей за этим тишине показалась голубоватая луна. Сверху и с обеих сторон послышались слабые звуки, в лунном свете задвигались силуэты множества фигур. 'Целый отряд!' - эта мысль больно кольнула Пола.

Высокий человек в пестром бурнусе подошел к Джессике. Его ротовая заслонка была отодвинута, чтобы речь была более ясной, но лицо и глаза прятались в тени капюшона.

- Кто повстречался нам на нашей тропе - джинн или человек? - спросил он.

Джессика уловила в его голосе нотки добродушия, что оставляло слабую надежду. Это был голос человека, привыкшего повелевать, - тот самый голос, что так напугал их, нарушив тишину ночи.

- Я уверен, что это - люди, - ответил сам себе человек.

Джессика скорее угадала нож, чем увидела. В какую-то долю секунды она пожалела, что ни у нее, ни у Пола не было защитных полей.

- Вы будете говорить? - спросил человек.

Джессика постаралась вложить в интонации голоса и манеры поистине королевскую надменность. Ее ответ был важен, но она еще недостаточно долго слушала этого человека, чтобы быть полностью уверенной в том, что она точно зарегистрировала его культуру.

- Кто выскочил на нас из темноты, подобно разбойникам? - сурово спросила она.

Резкий поворот головы в капюшоне выдал бурную реакцию, но человек тут же овладел собой.

Пол отодвинулся от матери, чтобы разделиться и оставить каждому ясное поле действий. Голова в капюшоне повернулась на движение Пола, и в свете луны мелькнуло его лицо. Джессика увидела острый нос, один блестящий глаз - без белка! - густые нависшие брови и торчащие вверх усы.

- Подающий надежды юнец, - сказал человек. - Если вы бежали от Харконненов, то может быть, найдете убежище у нас. Так, что ли, малыш?

В голове Пола молнией мелькнула мысль: 'Трюк?' Решение надо было принять немедленно.

- Зачем вам надо принимать беглецов? - спросил он.

- Ребенок, который думает и говорит как мужчина, - сказал высокий человек. - Что ж, на твой вопрос, мой юный друг, скажу тебе, что я тот, который не платит водную дань Харконненам. Вот почему я мог бы спрятать беглецов.

'Он знает, кто мы, - подумал Пол. - По его тону слышно, что он что-то скрывает'.

- Я - Стилгар, Свободный, - сказал высокий человек. - Может быть, это развяжет тебе язык, мальчик?

'Тот же самый голоса - подумал Пол, вспомнивший Совет и человека, искавшего тело своего убитого друга.

- Я знаю тебя, Стилгар, - сказал Пол. - Я был в Совете вместе со своим отцом, когда ты пришел за водой своего друга. Ты ушел с человеком моего отца, Дунканом Айдахо, вы обменялись друзьями.

- И Айдахо покинул нас, чтобы вернуться к своему герцогу.

Джессика услышала в его голосе тень гнева и приготовилась к нападению. Голос, идущий со скалы над ними, сказал:

- Мы теряем время, Стил.

- Это - сын герцога! - рявкнул Стилгар. - Он конечно же тот, кого Льет приказал нам найти.

- Но это ребенок, Стил...

- Герцог был Человеком, а этот парнишка в свои годы пользовался тампером. Он проделал славный путь по тропе.

И Джессика поняла, что она для него как бы не существует. Вынес ли он уже ей приговор?

- У нас нет времени на испытание! - запротестовал голос сверху.

- И все же он может оказаться Лизаном ал-Гаибом, - сказал Стилгар.

'Они ищут знак!' - подумала Джессика.

- Но женщина... - сказал голос над ними.

Джессика опять напряглась: в этом голосе была ее смерть.

- Да, женщина, - сказал Стилгар, - и ее вода...

- Ты знаешь закон, - прогремел голос со скалы. - Тот, кто не может жить в пустыне...

- Спокойнее, - сказал Стилгар. - Времена меняются.

- Так приказал Льет? - спросил голос.

- Ты слышал голос силаго, Джемиз, - сказал Стилгар. - Почему ты давишь на меня?

И Джессика подумала: 'Силаго! Знание языка открывало большие возможности к пониманию. Силаго означало 'летучая мышь', маленькое существо. Они получили приказ спасти ее и Пола!'

- Я просто напоминаю тебе твои обязанности, друг Стилгар, - сказал голос сверху.

- Моя обязанность - думать о силе племени, - сказал Стилгар. - Это моя единственная обязанность. И я

Вы читаете Дюна (Книги 1-3)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×