опасность. Если он докажет ей, что кое-чего стоит, то, возможно, убедит и себя в собственной значимости.
— Эмма. — Он провел ладонью по ее плечу и шее. Какая шелковистая кожа! Он вспомнил свой сон и коснулся губами ее рта.
— Эйдриан, пожалуйста… Не сейчас, — прошептала она.
Он со вздохом водил рукой по ее изогнутой спине, по бедрам, по всем изгибам ее грациозного тела, возбуждаясь все больше и больше.
Оба одновременно услышали приближающиеся шаги на лестнице. Эйдриан охнул и отпустил ее.
— Это действительно вам может навредить, лорд Вулвертон, — укоризненно прошептала Эмма, освободившись из его объятий.
Как же она не права, думал он, глядя на ее влажные губы. Ему наверняка станет легче просто от разговора с ней, не говоря уж о проявлении любви. Эмма набросила на него одеяло, а он упрямо произнес:
— Не навредит. Уже одно то, что я около вас, доставляет мне радость. А вам нравится быть со мной?
— Я едва вас знаю, чтобы дать вам ответ.
— Но вы же не станете портить свадебный пирог, лишь бы доставить удовольствие любому встречному?
Эмма засмеялась, чтобы скрыть смущение:
— Нет, не стану.
— Тогда почему вы так очаровательно флиртовали со мной вчера?
— Вероятно, потому, что надеялась удержать вас от беды.
— А сейчас я как раз попал в самую большую беду в своей жизни.
Эмма не успела ничего ему ответить.
За спиной Эммы появилась мужская фигура с кувшином воды. Это Хит.
— Что он говорит? — спросил Хит и уселся на стул у кровати. — По словам Джулии, он бредит.
— Ничего особенного, — ответила Эмма. — Он спал. А ты что здесь делаешь?
Эйдриан услышал, как у нее задрожал голос. И Хит, несомненно, тоже это заметил. Может, объясниться с ее братом, признаться в том, что очарован его сестрой? Но он обещал. Он не должен ничего говорить, пока не получит ее разрешения.
— Я решил составить тебе компанию, — помолчав, сказал Хит. — Ты не возражаешь?
Эмма посмотрела на него. У нее на губах играла еле заметная ироническая улыбка, как будто она хотела сказать: «Если бы ты не был моим любимым старшим братом, на которого можно положиться, я бы возразила».
— Почему я должна возражать? Разве он не твой ДРУГ?
— Насколько мне известно, наш зять полностью ему доверяет, — задумчиво произнес Хит.
Эмма опустила глаза.
— Доминик мало кому доверяет, и на его суждение можно положиться.
— Эмма, мы с тобой тоже доверяем не всем, — сказал Хит, пристально глядя на сестру.
Она кивнула.
— Я чувствую себя обязанной ему.
— И это все?
— А что еще может быть?
— Не знаю. — Хит сверлил ее взглядом. — Его жизнь далека от совершенства.
— И что из этого?
— Просто ты моя сестра.
Глава 9
Когда Эмма на следующий день приступила к своим обычным занятиям, врач уже ушел. Как сообщила Джулия, лорд Вулвертон проснулся к приходу шотландца и выгнал его из комнаты. С этого момента, кроме камердинера, никто не смел к нему войти. Все в доме решили, что это признак начавшегося выздоровления и что скоро он совсем поправится. Обо всем этом Эмма размышляла в гостиной за чашкой чаю, сидя на диване с резной спинкой перед столиком розового дерева.
Она пригласила трех девочек для очередного урока по этикету. Они должны были научиться наносить визит. Неожиданно появилась Джулия вместе со своей тетей и попросила разрешения присутствовать на занятиях.
Эмма не могла ей отказать. В конце концов, в доме хозяйка Джулия, да и наглядный пример девушкам не помешает. К тому же гостья была весьма желанной персоной и обладала способностью отвлечь кого угодно от тягостных мыслей. Леди Далримпл, или тетя Гермия — как вся семья Боскасл, любя, ее называла, — до сих пор имела поклонников, несмотря на почтенный возраст. Нельзя было не любить остроумную Гермию и дам из ее художественного клуба, хотя Эмма предупреждала своих учениц не подражать этому чуждому условностям кружку женщин, которые считали, что возраст позволяет им не соблюдать приличия.
— Это что, опять чай? — С этими словами в комнату ворвалась Харриет и, оттолкнув трех других девушек, терпеливо ожидавших разрешения сесть, плюхнулась в кресло.
Эмма строго сдвинула брови:
— Харриет, что ты здесь делаешь? Я тебя не приглашала.
— Мисс Шарлотта отослала меня к вам. Я сорвала урок по истории.
— Меня это не удивляет. Придержи язык, пожалуйста.
— А как же я буду пить чай, если…
— Замолчи, пожалуйста. Харриет вздохнула.
Леди Далримпл ободряюще улыбнулась ей:
— Кажется, это еще один бриллиант, найденный в ведре с углем.
Эмма сверкнула глазами.
— Мы делаем исключения, принимая в академию и совсем юных, и особ, не отличающихся примерным поведением.
— Таких, как Волк? — лукаво спросила Харриет.
Леди Далримпл тут же повернулась к девушке, поскольку у нее был необычайный нюх на всякого рода интриги и проказы.
— Волк? — удивилась она.
Эмма поторопилась пресечь этот разговор:
— Поговорим позже. Это не тема для обсуждения среди юных девиц.
— Но я к ним не принадлежу, — заявила любопытная леди Далримпл. — Джулия, у тебя от меня секреты? Что это за Волк объявился в Лондоне? Я-то думала, что бедные животные вымерли почти два столетия назад.
Эмма обреченно вздохнула:
— Мисс Гарднер необдуманно назвала Волком лорда Вулвертона, а не настоящего Волка.
Тот, кто считал, что леди Далримпл выжила из ума и превратилась в дряхлую старушку, глубоко заблуждался, — в чем ей было не отказать, так это в остром уме. Пальцы в бежевых перчатках нетерпеливо постукивали по ручке кресла.
— Вы говорите о лорде Вулвертоне? — переспросила она.
Эмма осторожно отставила в сторону чашку. Возможно, до Гермии уже успели дойти отголоски недавнего скандала.