77
В русском переводе Библии это псалом 22. Далее соответственно упоминается псалом 45.
78
Прошу меня простить…
79
Да, месье. Он ждет. Входите, пожалуйста
80
У северных врат… Желаю вам спокойной ночи. До свидания
81
82
Китс Джон (1795–1821), Лэм Чарльз (1775–1834) — английские поэты эпохи романтизма.
83
На английском языке фамилию Шекспира действительно можно представить как словосочетание «потрясать копьем» (shake spear).
84
По-английски knot — узел; knot garden — сад с регулярно разбитыми клумбами.
85
Леди Шалот — персонаж легенд о рыцарях Круглого стола; затворница, живущая в иллюзорном мире.
86
Цитата из монолога Гамлета (перевод Б. Пастернака).
87
«И здесь мы вышли вновь узреть светила» (
88
89
90
Марка шотландского виски.
91
Готово
92
«Лейка» — фотоаппараты фирмы Leica, изобретателем которых является Оскар Барнак (1879–1936), на сегодняшний день считаются наиболее престижными для любого фотографа в мире.