«Эйр майлз» (Air Miles) — кредитная программа, предоставляющая скидки на путешествия.

108

Намек на немецкую народную сказку «Румпельштильцхен», в которой главный герой должен был угадать имя чудовища, чтобы спасти свою жизнь.

109

Родина Девы (лат.).

110

Константин I Великий (280–337) — римский император с 306 г.

111

Гематрия — метод шифрования текста в традиции каббалы. Он основан на числовом значении, которое имеет каждое слово, и состоит в том, чтобы одно слово заменять другим, равным ему по числовому значению. Этот прием распространяется также на целые предложения.

112

В английском языке слово «Сретение» (Candlemas) и сочетание «месяц свечей» (candle month) созвучны.

113

Эмпайр-стейт-билдинг — небоскреб, одна из главных достопримечательностей Нью-Йорка.

114

Разговорное название Нью-Йорка.

115

Джон Уэйн (1903–1979) — американский актер, голливудский «король вестерна», воплощение мужественности и индивидуализма.

116

Эпоптея («откровение» или «доступ к тайнам») — традиционно третья часть в средневековых мистериях.

117

Биотин (витамин Н) — водорастворимый кофермент, синтезируемый микрофлорой кишечника.

118

Колледж Святого Мартина в Лондоне, специализирующийся на искусстве и дизайне.

119

В 1485 г. битвой при Босуорте завершились войны Алой и Белой розы.

120

«Люди (или слуги) лорда-камергера» — театральное общество елизаветинских времен, наиболее значимое в период с 1599 по 1608 г. К этой труппе более двадцати лет принадлежал Шекспир.

121

Откровение Иоанна Богослова, 19:13.

122

Ирида — в греческой мифологии богиня радуги, вестница Зевса и Геры. Считалась посредницей между богами и людьми.

Вы читаете Лабиринт розы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату