— Не так уж они не правы, — пробормотала Гримма. — Я их хорошо понимаю. — И она вздрогнула.
— О, это все глупые предрассудки, — махнул рукой Гердер. Лицо его стало при этом белее мела, а голос предательски дрожал. — Нам абсолютно нечего бояться, — выдавил он из себя.
Масклин пристально посмотрел на священника.
— Ты когда-нибудь бывал здесь раньше? — спросил он.
— О да, миллион раз. Часто, — отозвался Гердер, нервно комкая в кулаке край своей сутаны.
— И что же мы теперь должны делать?
Гердер пытался говорить спокойно, но голос ему не повиновался, священник все больше и больше сбивался на судорожную скороговорку:
— Вы знаете, одежанцы говорят, что Арнольд (осн. 1905) ждет нас там, наверху, и когда номы умирают…
Гримма задумчиво посмотрела на поднимающиеся из земли и уносящиеся вверх ступени и снова вздрогнула. И вдруг она сорвалась с места и побежала.
— Что ты делаешь? — закричал Масклин.
— Увидишь, если мне это удастся! — бросила она на бегу. — Иначе мы весь день здесь простоим!
Масклин увидел, как Гримма подбежала к самому краю лестницы, резко прыгнула — и вдруг пол под ней поехал, и она стала подниматься все выше и выше, балансируя, чтобы не потерять равновесие. Тут он почувствовал какой-то толчок. Мгновение спустя Масклин обнаружил, что едет вслед за Гриммой, только ступенькой ниже.
— Прыгай! Ну же! Прыгай обратно! — заорал он. — Нельзя доверять полу, который уходит из-под ног.
Он увидел бледное лицо Гриммы над краем ступеньки.
— И что же мы теперь будем делать? — спросила она.
— Поговорим об этом потом, сперва надо выбраться отсюда! Она рассмеялась.
— Выбраться? И как, интересно? Ты смотрел вниз?
Масклин оглянулся.
Он уже уехал на несколько ступенек. Внизу была видна маленькая фигурка Гердера. Лицо как капля… Вот он собрал всю свою храбрость и тоже прыгнул на ступеньку…
Наверху не было никакого Арнольда (осн. 1905), ждущего номов. Там был лишь длинный коридор со множеством дверей, и на них виднелись какие-то таблички.
И еще Гримма. Она-то как раз ждала. Шатаясь, Масклин соскочил со ступеньки, которая тут же непостижимым образом исчезла в полу, и устремился к Гримме, на ходу грозя ей пальцем.
— Никогда, никогда больше не смей такого делать! — закричал он.
— Если бы не я, мы бы до сих пор стояли внизу! — огрызнулась Гримма. — Ты же видел: Гердер едва не помешался от страха!
— Да, но… Но кто мог знать, что ждет тебя наверху?! Здесь же могли таиться сотни опасностей!
— И каких же, интересно? — высокомерно спросила Гримма.
— Здесь, здесь… — Масклин заколебался. — Ладно, дело не в этом, сейчас не время…
И в эту секунду ступенька, на которой ехал Гердер, доставила священника прямо к их ногам. Оставалось только подхватить его и поставить на пол.
— Ну вот, — просияла Гримма. — Мы снова вместе, так что все распрекрасно!
Гердер оглянулся по сторонам. Потом откашлялся и привел в порядок одежду.
— Я немного потерял равновесие, — объяснил он. — Уж больно ненадежны эти движущиеся лестницы. Хотя со временем привыкаешь и к ним… — Последовал новый приступ кашля. Наконец Гердер пришел в себя. Внимательно осмотрев коридор, он объявил:
— Ну что ж, лучше нам не стоять на месте.
Стараясь не шуметь, ступая на цыпочках, номы двинулись вперед. Они миновали одну дверь, другую…
— И что, за одной из них скрывается Бросовые Цены? — спросила Гримма и тут же об этом пожалела. Здесь, наверху, непонятное странное имя обретало какую-то жуткую реальность.
— М-м.., нет, — мотнул головой Гердер. — Его обиталище внизу, в подвале, среди горящих огней, пламени… — И он покосился на ближайшую дверь. — На этой вот написано: «Распродажи».
— Это хорошо или плохо? — спросила Гримма, разглядывая слово на лакированной деревянной табличке.
— Не знаю.
Масклин шел последним, постоянно оглядываясь, чтобы держать в поле зрения весь коридор. Он чувствовал себя слишком открытым любой опасности. Здесь не было никакого укрытия, никакой ниши, куда бы, в случае нужды, можно было спрятаться.
Он вдруг остановился и показал пальцем на ряд странных огромных красных штуковин, висящих на дальней стене. Гердер прошептал, что это всего лишь ведра.
— Я видел их на картинке в одной книге. Она называлась «Колин и Сьюзан едут на море», — сообщил священник.
— А что это на них написано? Гердер прищурился.
— «По-жар-ное вед-ро», — прочитал наконец он. — Эге-ге… — помрачнел священник. — Аббат-то был прав! Ведра с пожаром!
— Что? В этих ведрах.., пожар? — не понял Масклин. — Ведра с пожаром? — Он пожал плечами. — Но я не вижу никакого огня!
— Наверно, он спрятан внутри. Накрыт крышкой… Но он там, точно. Ведь если в молочных пакетах молоко, а в пивных бутылках пиво, то чему же быть в пожарных ведрах, как ни пожару! — Гердера передернуло. — Пойдемте-ка поскорей отсюда.
Гримма еще раз взглянула на грозную надпись. Губы ее беззвучно шевелились. Потом она тряхнула головой и поспешила вдогонку за остальными.
Но вот они достигли конца коридора. Перед ними была огромная застекленная дверь.
Гердер замер в недоумении, не зная, что же делать дальше.
— Я вижу, там что-то написано, — сказала Гримма. — Прочти-ка. А то мне лучше не смотреть на буквы, как бы у меня чего с головой не случилось, — прибавила она елейным голосом.
Гердер сглотнул.
— Там сказано: «Арнольд (осн. 1905). Д.Х.К. Льстивли, Главный Управляющий». Э-э…
— Он там? — спросила Гримма.
— Ну, если в молочных пакетах молоко, а в пожарных ведрах пожар, то здесь, я думаю… — с надеждой в голосе произнес Масклин. — Смотрите-ка, — прервал он вдруг свои пояснения, — дверь не заперта! Хотите, чтобы я заглянул туда?
Гердер обреченно кивнул. Масклин подошел к двери, налег на нее плечом и давил-давил, пока у него не заболело тело. Дверь чуть-чуть приоткрылась.
Внутри было темно, разве что из коридора сюда проникали слабые отблески света. Но скоро глаза Масклина привыкли к этой полутьме, и он обнаружил, что стоит в каком-то очень большом помещении. На полулежал толстый, очень плотный ковер. Идти по нему было все равно что пробираться через густые заросли травы. Впереди, в нескольких метрах, возвышался большой прямоугольный предмет, сделанный из дерева. Масклин осторожно обошел его вокруг и обнаружил, что рядом стоит кресло. Возможно, это был трон Арнольда (осн. 1905).
— Где ты, Арнольд (осн. 1905)? — прошептал Масклин. Через несколько минут оставшиеся за дверью услышали, как кто-то тихонько зовет их. Они опасливо заглянули в комнату.
— Масклин, где ты? — окликнула Гримма.
— Здесь, наверху, — раздался голос. — На этой большой деревянной штуковине. У нее сбоку есть выступы, по ним можно забраться. Чего тут только нет! Но осторожнее идите по ковру: в нем могут водиться дикие звери! Если вы подождете минуту, я вам помогу.
Они миновали заросли ковровой щетины и остановились у подножия деревянного утеса.
— Да это же письменный стол! — высокомерно произнес Гердер. — Их множество в Мебельном отделе. «Непревзойденное качество стопроцентного дубового шпона».