это былъ полъ салона. А виноградникъ Марчамало необъятной величиной распространяется на многяхъ холмахъ и требуетъ громаднаго труда для обработки его.

Несмотря на суровость, проявляемую приказчикомъ относительно виноградарей во время ихъ работъ, теперь, когда они отсутствовали, онъ говорилъ съ состраданіемъ о тяжеломъ ихъ труд?. Получали они въ день десятъ реаловъ, непом?рная поденная плата сравнительно съ получаемой полевыми рабочими на мызахъ. Но ихъ семейства должны были жить въ город? и, кром? того, харчи были на ихъ счетъ, и они сообща покупали себ? хл?бъ и menestra (похлебку изъ разныхъ овощей), ежедневно привозимые имъ изъ Хереса на двухъ подводахъ. Рабочій инструмеятъ тоже былъ ихъ собственный: мотыка, в?сомъ въ девять фунтовъ, которою они, съ зари до зари, должны были управлять съ легкостью, словно это камышъ, им?я лишь часъ отдыха во время завтрака, часъ во время об?да, и т? н?сколько минутъ, которыя имъ дарилъ приказчикъ своимъ позволеніемъ покуритъ.

— Девять фунтовъ, сеньоръ! — добавилъ старшій Ферминъ. — Это можетъ показаться вещью легкой и словно игрушкой на короткое время, но надо вид?ть, во что обращается челов?къ посл? того, какъ онъ ц?лый день подымалъ и опускалъ мотыку. Подъ вечеръ она в?ситъ пуды, — что я говорю пуды, тысячи пудовъ! Такъ и кажется, что подымаешь на воздухъ весь Хересъ, д?лая ударъ мотыкой.

Въ виду того, что онъ говорилъ съ пріятелемъ хозяина, онъ не умолчалъ и объ уловкахъ, къ которымъ обыкновенно приб?гаютъ въ виноградникахъ, чтобы ускорить работу и выжать у поденщика вс? соки его. Выбираютъ самыхъ ловкихъ и сильныхъ рабочихъ и имъ об?щаютъ реалъ прибавки, ставя ихъ во глав? отряда поденщиковъ. Въ признательность за прибавку избранные трудятся изо вс?хъ силъ, разбивая землю своей мотыкой, и едва вздыхая между однимъ и другимъ ударомъ. Остальные же несчастные, чтобы не отстать, должны сл?довать прим?ру передового рабочаго и удерживаться вс?ми своими усиліями на одномъ уровн? съ товарищемъ, пришпоривающимъ ихъ.

Вечеромъ, полумертвые отъ усталости, они, въ ожиданіи ужина, играютъ въ карты, или же тихонько поютъ. Донъ-Пабло строго-настрого запретилъ имъ читать газеты. Единственная ихъ радость суббота, когда, съ наступленіемъ ночи, они покидаютъ виноградники, направляясь въ Хересъ, чтобы идти къ об?дн?, какъ они выражаются. Воскресный день до поздняго вечера проводится ими въ ихъ семействахъ, и часть заработка, оставшуюся у нихъ посл? уплаты за харчи, они въ то время передаютъ женамъ.

Священникъ выразилъ удивленіе, почему виноградари остались въ Марчамало, разъ сегодня воскресенье?

— Потому, что они хорошіе ребята, — сказалъ лицем?рнымъ тономъ приказчикъ, — и очень любятъ хозяина. Достаточно было мн? сообщитъ имъ, оть имени дона-Пабло, о готовящемся торжеств?, чтобы б?дняги добровольно остались зд?сь и не пошли бы домой.

Голосъ Дюпона, звавшій своего знаменитаго друга, отца Урисабала, заставилъ его покинуть приказчика и направиться къ церкви въ сопровожденіи дона-Пабло и всей его семьи.

Сеньоръ Ферминъ увид?лъ тогда, что сынъ его прогуливается по одной тропинк? съ дономъ- Рамономъ, начальникомъ конторы. Они говорили о прекрасномъ состояніи виноградника. Благодаря иниціатив? дона-Пабло, Марчамало снова становилось т?мъ, ч?мъ это пом?стъе было въ лучшіе свои дни. Филоксера истребила множество лозъ, бывшихъ славой фирмы Дюпоновъ, но нын?шній директоръ засадилъ опустошенныя паразитами покатости холмовъ американскими лозами, — нововведеніе еще не виданное въ Херес?; и знаменитое пом?стье вернется къ славнымъ своимъ временамъ, не страшась уже вторженій филоксеры. Въ этихъ видахъ готовилось торжество, чтобы благословеніе Божіе простерло в?чное свое покровительство надъ холмами Марчамало.

Начальникъ конторы пришелъ въ восторгъ отъ зр?лища колыхавшихся виноградныхъ лозъ и разразился лирическимъ потокомъ хвалы. Д?ло рекламы фирмы было поручено ему, и изъ-подъ его пера стараго журналиста и интеллигента, потерп?вшаго крушеніе, вытекали объявленія, брошюрки, сообщенія и проспекты на четвертыхъ страницахъ газетъ, восхвалявшіе чудныя качества винъ Хереса, и въ особенности винъ фирмы Дюпонъ. Слогъ этихъ восхваленій былъ до того высокопарный, торжественный и полный па?оса, что трудно было разгадатъ, пишеть ли все это авторъ рекламы искренно, или же позволяеть себ? подшучивать надъ директоромъ фирмы и надъ публикой. Читая произведенія его, волей неволей приходилось в?рить, что вино Хереса столь-же насущная потребность, какъ и хл?бъ, и что люди, не пьющіе его, осуждены на близкую смертъ.

— Посмотри-ка, Ферминъ, сынъ мой, — говорилъ онъ, съ ораторскимъ па?осомъ, — что за прелесть эти виноградники! Я горжусь т?мъ, что состою на служб? у фирмы, обладающей пом?стьемъ Марчамало. Ничего подобнаго н?ть ни въ одной другой стран?, и когда я слышу разговоры о прогресс? во Франціи, о вооруженной сил? н?мцевъ, или о морскомъ могуществ? англичанъ, я говорю себ?: «Прекрасно, но гд? же у нихъ вина, подобныя винамъ Хереса?» Никогда нельзя достаточно расхвалить это вино, пріятное для глазъ, ароматичное для обонянія, доставляющее наслажденіе вкусу и дающее подкр?пленіе желудку! Ты согласенъ со мной?…

Ферминъ утвердительно кивнулъ головой и улыбнулся, какъ бы угадывая, что донъ-Рамонъ собирается сказать. Онъ зналъ наизусть краснор?чивые отрывки изъ его рекламныхъ объявленій о фирм?, ц?нимые дономъ-Пабло, какъ наипрекрасн?йшіе образчики св?тской литературы.

Всегда, лишь только представлялся къ тому случай, донъ-Рамонъ повторялъ ихъ тономъ декламаціи, пьян?я отъ смакованія собственнаго своего краснор?чія.

— Вино, Ферминъ, лучшій всемірный напитокъ, самый здоровый изъ ве?хъ напитковъ, употребляемыхъ людьми для питанія ихъ, или для услады. Это напитокъ, заслужившій честь довести до опьян?нія языческаго бога. Это напитокъ, восп?тый греческими и римскими поэтами, прославленный живописцами, восхваленный врачами. Въ вин? ищетъ поэтъ вдохновенія, находитъ солдатъ храбрость, рабочій — силу, больной — здоровье. Въ вин? почерпаетъ челов?къ веселье и радость, а старики подкр?пленіе. Вино возбуждаетъ умъ, оживляетъ воображеніе, поддерживаетъ энергію. Мы не можемъ вообразить себ? ни греческихъ героевъ, ни ихъ дивныхъ поэтовъ иначе какъ только ободренныхъ кипрскими и самосскими винами; и распущенность римскаго общества намъ непонятна безъ винъ Фалерно и Сиракузы. Мы можемъ допустить героическое сопротивленіе аррагонскихъ поселянъ при осад? Саррагоссы безъ отдыха и ?ды, только сознавая, что сверхъ изумительной нравственной энергіи ихъ патріотизма, они, для физической поддержки, разсчитывали на кувшинъ легкаго своего вина. Но въ виноградномъ производств?, охватывающемъ многочисленныя страны, какое изумительное разнообразіе сортовъ и качествъ, цв?та и аромата, и до чего Хересъ выд?ляется во глав? аристократіи винъ! Не правда ли, Ферминъ? He находишь ли ты, что все сказанное мною справедливо и в?рно?…

Юноша кивнулъ утвердительно головой. Все это онъ читалъ много разъ въ введеніи вь обширному каталогу фирмы, съ видами бодегъ Дюпона и многочисленными ихъ отд?леніями, содержащемъ исторію фирмы и восхваленія ея производства, — образцовое произведеніе дона-Рамона, которое хозяинъ дарилъ своимъ кліентамъ и пос?тителямъ, въ б?ломъ съ голубымъ переплет?, цв?та Пресвятой Д?вы, нарисованной Мурильо.

— Вино Хереса, — продолжалъ торжественнымъ тономъ начальникъ конторы, не иностранный предметъ, случайно выдвинутый изм?нчивой модой; его репутація установлена издавна, не только какъ пріятнаго напитка, но и какъ незам?нимаго терапевтическаго средства. Бутылкой хереса выказываютъ въ Англіи гостепріимство друзьямъ; бутылкой хереса угощаютъ выздоравливающихъ въ скандинавскихъ государствахъ, а въ Индіи англійскіе солдаты возстанавлваютъ имъ свои истощенныя лихорадкой силы. Моряки поб?ждаютъ хересомъ скорбутъ, и святые миссіонеры приб?гаютъ къ нему для уничтоженія случаевъ анеміи, вызванныхъ климатомъ и разными страданіями. Н?тъ сомн?нія, что подобныя чудеса могутъ бытъ осуществлены лишь настоящимъ хересомъ, самаго хорошаго производства. Въ немъ законный и естественный алкоголь вина соединяется съ присущими ему веществами: вяжущимъ таниномъ и возбуждающими э?ирами, вызывающими аппетитъ для питанія т?ла и сонъ для подкр?пленія его. Это вино, одновременно и возбуждающее и успокаивающее средство, превосходныя условія, не встр?чающіяся въ соединеніи ни въ какомъ другомъ продукт?, которое было бы, подобно хересу, въ одно и то же время пріятно на вкусъ и на глазъ.

Донъ-Рамонъ замолкъ на мгновеніе, чтобы перевести дыханіе и насладиться своимъ краснор?чіемъ, но вскор? продолжалъ, устремивъ неподвижно свой взоръ на Фермина, словно это былъ врагъ, котораго не легко уб?дить:

— Къ несчастью многіе думаютъ, что смакуютъ хересъ, когда пьютъ дрянныя подд?лки его. Въ

Вы читаете Винный склад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату