– Наверное, вам было очень тяжело. Ведь вы были так молоды… – пробормотала Сара.
Мэри снова вздохнула.
– Да, было очень тяжело. Другие служанки избегали меня, и все радовались тому, что выбор маркиза пал не на них. От хозяина невозможно было скрыться.
– Да, я понимаю, – прошептала Сара. – Ведь вся власть – у мужчин.
Мэри вопросительно взглянула на нее:
– Значит, вы понимаете меня?
Сара кивнула.
– Мой муж постоянно напоминал мне о своей власти надо мной.
– Но он-то, по крайней мере, женился на вас.
– Да, женился. Но это было небольшим утешением за всю боль, которую он причинил мне.
– А старый маркиз бросил меня, когда я забеременела, и это было большим благодеянием с его стороны. – Мэри тихонько всхлипнула. – Хозяйка же была потрясена и никак не могла прийти в себя.
– Она умерла при родах?
Мэри поднесла ладонь к губам и опять всхлипнула.
– Через три дня. Она хотела перед смертью убедиться, что Алекса отдали мне, и заставила меня пообещать, что я буду заботиться о ее мальчиках. Когда я согласилась, она улыбнулась и сказала, что не винит меня в измене своего мужа. Потом закрыла глаза и скончалась.
Сара с трудом сдерживала слезы. Она содрогнулась при мысли, что тоже не помнит материнской заботы и любви, хотя ее мать и была с ней в раннем детстве.
– Таким образом, вы стали матерью лорда Колдерна?
– Я была единственным близким для него человеком, и он доставлял мне огромную радость. – Мэри утерла слезы, и попыталась улыбнуться. – Алекс никогда не огорчал меня и всегда был готов помочь. Первые шесть лет были чудесными, но все изменилось, когда в Колдерне появилась миледи.
– Вы имеете в виду мачеху Алекса?
– Да, ее, – ответила Мэри, нахмурившись. – Она все делала не так, как прежняя хозяйка, и очень плохо относилась к слугам. Старый маркиз пытался защитить нас, но она оказалась ужасно упрямой и властной. Нам с Нейтаном посчастливилось, поскольку мы получили коттедж на территории поместья.
– Наверное, приятно жить в собственном доме, – сказала Сара, почти завидуя Мэри.
– Я ушла из большого дома, но Алекс навещал нас каждый день, – продолжала Мэри, проигнорировав замечание собеседницы. – И Дуглас тоже часто бывал здесь. Он ненавидел старого маркиза. Потом он уехал в Лондон и проводил там время, волочась за женщинами, пьянствуя и играя в азартные игры. Его смерть всех потрясла, – добавила Мэри.
Сара же вдруг подумала о том, что если бы старший брат Алекса не умер, то ее не отправили бы в Колдерн вместе с кузиной. Кэролайн наверняка подыскивала бы себе другого мужа, и тогда она, Сара, не встретилась бы с Алексом…
Тут часы пробили два раза, и Сара невольно вздрогнула. Время бежало слишком быстро, а ей предстояло еще многое сделать. Она встала и, оправив платье, проговорила:
– Благодарю за угощение. К сожалению, мне пора идти.
– Да-да, конечно, дорогая. Я слишком уж разговорилась. – Мэри тоже поднялась и повела Сару на кухню. – Я приготовила угощение для Бейтса.
– Спасибо. – Сара взяла пакет и направилась к двери. Мэри проводила ее и обняла на прощание. Открыв дверь, сказала:
– Заходите к нам в любое время. Я всегда дома.
– Благодарю вас, – Сара улыбнулась и надела свою соломенную шляпку. Затем взяла корзинку и вышла за порог.
Яркое солнце заставило ее зажмуриться, и Сара прикрыла ладонью глаза. На нее повеяло ароматом роз и лаванды, и она с наслаждением сделала глубокий вдох. Вокруг домика Мэри бурно разрослись цветы, образовавшие яркий ковер. Сара наклонилась и осторожно обхватила ладонями небольшую розочку. Закрыв глаза, она с минуту наслаждалась ее ароматом. Потом выпрямилась и осмотрелась. Поблизости никого не было. Сара с облегчением вздохнула и быстро зашагала по дорожке. Она уже почти миновала конюшню, когда раздался знакомый голос:
– Кажется, вы решили уйти без меня?
Глава 11
Сара вздрогнула и обернулась. Сердце ее гулко колотилось.
– Вы напугали меня, – сказала она, останавливаясь.
Колдерн же с улыбкой ответил:
– В таком случае прошу прощения.
– Я думала, вы уже вернулись домой, – в смущении пробормотала Сара.
– Нет, я ждал вас. Ведь я человек слова.
Сара пристально посмотрела на маркиза.