Е
Его хорошо за смертью посылать.
You are good to be sent for sorrow.
Тебя хорошо за горем посылать.
Ежедён не будешь умен.
No man is wise at all times.
Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
If ifs and ands were pots and pans, there’d be no trade for tinkers’ hands.
If the sky falls we shall catch larks.
Если бы молодость знала, если бы старость могла.
If the young man would, and the old man could, there would be nothing undone.
Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
Если хочешь врага нажить, так дай в долг денег.
If you would make an enemy, lend a man money, and ask it of him again.
Если хочешь мира, будь готов к войне.
If you want peace, you must prepare for war.
Есть еще порох в пороховницах.
There is life in the old dog yet.
There is many a good tune played on an old fiddle.
Есть копье, да в сумке.
I have a good bow, but it is in the castle.
Есть совесть, есть и стыд, а стыда нет, и совести нет.
He that has no shame, has no conscience.
Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
A heavy purse makes a light heart.
Ешь вполсыта, пей вполпьяна, проживешь век дополна.
Eat at pleasure, drink by measure.
Feed by measure and defy the physician.
Еще рыба не поймана, а уже принялись уху варить.
Never fry a fish till it’s caught.
Gut no fish till you get them.
Make not your sauce before you have caught the fish.
Ж
Жадный сам себе покою не дает.
The covetous man is good to none and worst to himself.
Жалеет — значит любит.
Pity is akin to love.
Жалеть сына — учинить дураком.
Spare the rod and spoil the child.
Жди — так дождешься.
Everything comes to him who waits.
Long looked for comes at last.
Жена мужа не бьет, а под свой норов ведет.
An obedient wife commands her husband.
Женился на скорую руку, да на долгую муку.
Marry in haste and repent at leisure.
Женино добро колом в глотке стоит.