A great dowry is a bed full of brambles.
Женится медведь на корове.
When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.
Женские слезы — не вода, а невода.
Trust not a woman when she weeps.
Женский обычай — не мытьем, так катаньем.
Women will have their wills.
Жену выбирай не глазами, а ушами.
Choose a wife rather by your ear than your eye.
Живешь — не оглянешься, помрешь — не спохватишься.
Life is half spent before we know what it is.
Живи всяк своим умом да своим горбом.
Every tub must stand on its own bottom.
Живи смирнее, будет прибыльнее.
Be still, and have thy will.
Живой пес лучше мертвого льва.
A living dog is better than a dead lion.
Живот крепче — на сердце легче.
The guts uphold the heart, and not the heart the guts.
Живот толстой, да лоб пустой.
Fat paunches have lean pates.
Full bellies make empty skulls.
Жизнь прожить — не поле перейти.
He that lives long suffers much.
Life is not all beer and skittles.
Жил бы хорошенько, да денег маленько.
Jack would be a gentleman if he had money.
Жил собакой — околел псом.
He dies like a beast who has done no good while he lived.
An ill life, an ill end.
He that lives wickedly can hardly die honestly.
З
За весельем горесть ходит по пятам.
After joy comes sorrow.
No joy without alloy.
За все браться — ничего не сделать.
He that does most at once, does least.
He who begins many things, finishes but few.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
If you run after two hares you will catch neither.
Dogs that put up many hares kill none.
За дружбу дружбой платят.
Friendship cannot stand always on one side.
За которым горшком наблюдают, тот нескоро вскипает.
A watched pot never boils.
За мухой не с обухом, за комаром не с топором.
Take not a musket to kill a butterfly.
За погляд денег не берут.
A cat may look at a king.