Never do things by halves.
In for a penny, in for a pound.
Визгу много, а шерсти нет.
Much cry and little wool.
Вино входит — ум выходит.
When wine is in, the wit is out.
Вкус вкусу не указчик: кто любит арбуз, а кто — свиной хрящик.
Tastes differ.
Влез по пояс, полезай и по горло.
In for a penny, in for a pound.
Never do things by halves.
Вместе потужим — вполгоря.
A trouble shared is a trouble halved.
Misery loves company.
Two in distress make sorrow less.
It is good to have company in trouble.
Во всяком мудреце довольно простоты.
No man is wise at all times.
Во всяком худе не без добра.
Nothing so bad in which there is not something of good.
Вовремя копейка дороже рубля.
A penny at a pinch is worth a pound.
Воду толочь — вода и будет.
Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it.
Волк волка не съест.
Wolves never prey upon wolves.
Dog does not eat dog.
Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет.
The wolf may lose his teeth, but never his nature.
The fox may grow grey, but never good.
Волк не пастух, а козел не огородник.
Send not a cat for lard.
Волка ноги кормят.
The dog that trots about, finds a bone.
Волков бояться — в лес не ходить.
He that fears every bush must never go a_birding.
He that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl.
Воля птичке лучше золотой клетки.
No man loves his fetters, be they made of gold.
Вор на вора напал, вор у вора дубинку украл.
One thief robs another.
Вор — что заяц: и тени своей боится.
The thief does fear each bush an officer.
A guilty conscience feels continual fear.
Вора миловать — доброго губить.
Pardoning the bad is injuring the good.
Mercy to the criminal may be cruelty to the people.
Ворон ворону глаз не выколет.
Hawks will not pick out hawks’ eyes.