новоиспечённый, ненадёжный друг

ami de la première heure давний друг; друг детства

ami de toutes les heures друг и в радости и в горе; надёжный друг

avant l'heure c 'est pas всё надо делать вовремя,

l'heure, après l'heure c'est plus l'heure не раньше и не позже

avoir de bons moments et de mauvais quarts d'heure чаще быть в плохом настроении, чем в хорошем

avoir de bons et de mauvais quarts d'heure быть то в хорошем, то в плохом настроении

au fil des heures час за часом; размеренно

à une heure indue в неурочное время

bouillon d'onze heures зелье, отрава

ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure; il ne sert à rien de courir, il faut partir à temps поспешишь – людей насмешишь; спешка ни к чему, надо всё делать вовремя

compter les heures томиться ожиданием

de bonne heure 1) ранним утром 2) заблаговременно 3) с раннего детства; с давних пор

dévancer son heure ускорить свою кончину

être à l'heure 1) быть пунктуальным, точным 2) быть на почасовой оплате

être brouillé [fâché] avec l'heure; ne pas avoir d'heure постоянно опаздывать; быть неточным

être qn à ses heures любить заниматься чем-л. на досуге

heure de verité момент истины

heure H условленный час; час «икс»; час [время] «Ч»

heure du berger (шутл.) час свиданий

heure d'horloge (bien comptée) целый час, битый час

heures creuses 1) часы наименьшей загрузки транспорта 2) окна в расписании

heures de pointe часы пик

il doit se lever de bonne heure pour faire qch (ирон.) ему будет трудновато сделать что-л.

il faut devenir vieux de bonne heure si l'on veut l'être longtemps нужно суметь рано смириться со старостью, чтобы прожить дольше

il n'est qu'une mauvaise heure en jour семь бед – один ответ

il n'y a pas d'heure pour les braves в жизни всегда есть место подвигу

le cinq heures пятичасовой чай; полдник

les messes basses sont finies à cette heure где больше двух, там говорят вслух

maître de l'heure (ирон.) калиф на час; временщик

notre heure viendra; nous aurons notre heure будет и на нашей улице праздник; мы ещё себя покажем

on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges после драки кулаками не машут

on ne vous demande pas l'heure (груб.) а вас не спрашивают; не лезьте не в свое дело

oublier les heures не замечать, как бежит время; забыть о времени

ouvrier de la onzième [dernière] heure любитель приходить на всё готовенькое

passer un mauvais quart d'heure пережить неприятную минуту

prendre l'heure сверить часы

prendre l'heure de qn выяснить удобное для кого-л. время

quart d'heure небольшой отрезок времени

quart d'heure de grâce; quart d'heure académique допустимое опоздание

quart d'heure de Rabelais (ирон.) момент расплаты; неприятная, критическая минута

remettre la pendule à l'heure вновь расставить всё по своим местам

sentiment [ami, plaisir] de quart d'heure мимолётное чувство [друг, удовольствие]

une grande heure 1) немногим больше часа 2) знаменательный момент

une petite heure с часок; меньше часа

horloge (f) часы

être réglé comme une horloge строго придерживаться установленных привычек

il n'est jamais trop tard à son horloge 1) он крайне медлителен 2) он постоянно опаздывает

midi (m) полдень

c'est midi sonné! пиши пропало!; ничего не поделаешь!; поезд ушёл!

chacun voit midi à sa porte каждый смотрит со своей колокольни

chercher midi à 14 heures попусту ломать себе голову; искать вчерашний день

démon de midi седина в бороду, а бес в ребро

en plein midi средь бела дня

ne pas voir clair en plein midi; nier la lumière en plein midi (ирон.) не понимать простейших вещей; отвергать очевидное

robe [jupe] midi платье [юбка] средней длины

voir les étoiles en plein midi получить удар, от которого искры из глаз посыпались

minute (f) минута

cinq minutes! секундочку [минуточку]! не горит!

homme à la minute пунктуальный, точный человек

minute, papillon! (шутл. – ирон.) погодите, не так быстро!

mois (m) месяц

il n'est mois qui ne revienne всё в мире повторяется

oublier les mois de nourrice (шутл. – ирон.) молодиться; приуменьшать свой возраст

plus méchant que l'hiver de six mois мрачнее тучи

sans compter les mois de nourrice; et les mois de nourrice! (ирон.) не считая младен чества (реплика в адрес человека, приуменьшающего свой возраст)

tous les trent-six du mois никогда; когда рак на горе свистнет

montre (f) часы (наручные, карманные)

course contre la montre 1) соревнование на лучшее время 2) срочное дело; гонка; спешка

jouer la montre умышленно затягивать время

montre en main точно; минута в минуту

ne venir que pour la montre приходить на работу только для того, чтобы отсидеть положенное время

réglé comme une montre suisse точный, пунктуальный

semaine (f) неделя

être de semaine быть дежурным

politique [diplomatie] à la petite semaine недальновидная, близорукая политика [дипломатия]

prêter à la petite semaine ссужать на короткий срок под высокие проценты

semaine anglaise укороченный рабочий день в субботу (до 12 ч. дня)

semaine des quatre jeudis после дождичка в четверг

vivre à la petite semaine с трудом перебиваться с хлеба на квас

siècle (m) век

être de son siècle [de son temps] быть современным; идти в ногу со временем

il y a un siècle que… сто лет прошло, как…

jusqu'à la consommation des siècles до скончания века; до конца света

siècle des lumières эпоха Просвещения (XVIII в. во Франции)

siècles d'ignorance тёмное Средневековье

temps (m) время

au temps où [que] les bêtes parlaient; au temps où la reine Berthe filait; au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе

autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы

avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена

avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться

avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить

bien remplir son temps с пользой провести время

chaque chose en son temps всему своё время

dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена

emploi du temps расписание занятий

en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps в два счёта; в один присест

faire son temps 1) отслужить, устареть 2) отбыть срок

il est [il fait] grand temps давно пора

il sera toujours temps это всегда успеется

il y a beau temps que… уже давно, как…

il y a temps et lieu всему своё время и место

laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени

le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени

le temps passé [perdu] ne se rattrape pas упущенное время не вернёшь; прожитого не воротишь

le temps presse время не терпит

les hauts temps глубокая древность

les trois quarts du temps по большей части; почти всё время

mettre du [le] temps à… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.

meubler le temps скоротать время

misères du [des] temps превратности судьбы; невзгоды

n'avoir que le temps едва успевать

ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]

ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло

passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.

pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды

prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя

prendre [se donner] du bon temps приятно провести время

prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее

prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время

prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент

prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит

qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь

retarder sur son temps отставать от своего времени

temps de parole регламент выступления

temps mort [chômé] простой (в работе)

tirer le temps отсиживать положенное время

tout [chaque chose] a un temps всему свой срок

tout vient à temps [à point] à qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся

travailler à plein

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату