mine! ну и удивится же он!
mine de rien как ни в чём не бывало
n'avoir ni mine ni façon 1)nez (m) нос
au nez et à la barbe de qn у кого-л. под носом; не таясь; демонстративно
avoir le nez au vent; rester le держать нос по ветру;
nez en l'air принюхиваться
avoir du nez [bon nez] 1) обладать нюхом, чутьём 2) чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым
avoir qn dans le nez на дух не выносить кого-л.
avoir un verre dans le nez быть под хмельком
baisser le nez повесить нос; приуныть; потупиться
cela se voit comme le nez au milieu de la figure
faire baisser le nez à qn пристыдить, осадить кого-л.
faire un long nez сделать кислую мину; скривиться
faire un pied de nez à qn 1) показать нос кому-л. 2) оставить кого-л. с носом
fourrer le nez dans qch совать нос во что-л.
il oublierait son nez s'il ne tenait à son visage
le nez en l'air 1) задрав голову 2) держа нос по ветру 3) глазея по сторонам
manquer de nez проявить близорукость
mener qn par le bout du nez 1) крутить кем-л. как заблагорассудится 2) водить кого-л. за нос
montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l'oreille] 1) неосторожно выдать себя чем-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения 2) ненадолго показаться где-л.
il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет
ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.
ne pas voir plus loin que le bout de son nez не видеть дальше собственного носа
nez-à-nez лицом к лицу; нос к носу
nez de chien (прост.)
parler dans le nez de qn говорить с кем-л., дыша ему в лицо
parler du nez гнусавить
passer devant [sous] le nez уплыть из-под носа
pendre au nez неминуемо случиться;
ça lui pend au nez (ирон.) ему этого не миновать
prenez-vous par le bout du nez (шутл. – ирон.)
piquer du nez клевать носом
regarder qn sous le nez вызывающе смотреть на кого- л.
rire au nez de qn смеяться в лицо кому-л.
se bouffer le nez; se manger les yeux сильно ссориться; грызться
se casser le nez [la gueule] 1) наткнуться на непреодолимое препятствие 2) сломать себе шею
se casser le nez à la porte; trouver le visage de bois наткнуться на запертую дверь; поцеловать замок
se piquer [se salir] le nez поддать, наклюкаться
sentir qch à plein nez сильно и резко пахнуть [разить] чем-л.
tirer les vers du nez вытягивать, выпытывать сведения
tordre le nez воротить носnombril (m) пупок
se prendre pour le nombril de la terre считать себя пупом земли
se regarder le nombrilœil (m), les yeux
à l'œil 1) на глазок 2) бесплатно, даром
à vue d'œil на глазах
avoir de l'œil быть проницательным; иметь острый глаз
avoir l'œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.
avoir l'œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным
avoir l'œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.
avoir l'œil sur qn; tenir [garder, avoir] qn à l'œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.
avoir un œil qui dit merde à l'autre; avoir un œil à Paris et l'autre à Pontoise; avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить
avoir une coquetterie dans l'œil быть слегка косоглазым
c'est du tape-à-l'œil это слишком кричаще, броско
en un clin d'œil в мгновение ока
et cela est reparti bon pied (шутл. – ирон.)
bon œil! пошло-поехало!
être [se trouver] sous l'œil быть под наблюдением
être un larme à l'œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте
faire de l'œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.
frais comme l 'œil
jeter un coup d 'œil взглянуть мельком
mon œil! la peau!
ne dormir que d'un œil [d'une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза
ne pleurer que d'un œil
ne voir qch que d'un œil 1) ознакомиться с чем-л. поверхностно 2) смотреть на что-л. односторонне
nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди
crèvera l'œil; fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти
œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб
ouvre l'œil! (et le bon) смотри в оба!; будь начеку!
regarder [voir] d'un œil sec смотреть равнодушно, без жалости
regarder qn d'un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.
risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд
se battre [s'en battre] l'œil de qch
se rincer l'œil
taper dans l'œil à qn
tirer [accrocher] l'œil бросаться в глаза; выделяться; привлекать внимание
tourner de l'œil упасть в обморок; отключиться
voir qch d'un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому
voir qch d'un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.
voyager à l'œil путешествовать зайцемavoir du sable dans les yeux слипаться (о
avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым
avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным
avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие
coûter les yeux de la tête [la peau de fesses] стоить безумно дорого
couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.
dessiller [débrider] les yeux à qn открыть кому-л. глаза на что-л.
elle est enceinte jusqu'aux yeux
entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине
être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание
je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание
faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.
faire les gros yeux напускать на себя строгий вид
faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.
faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование
ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут
fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы
jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.
les yeux de l'étranger voient plus loin издалека видней
les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе
ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка
ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным
ne pas avoir les yeux en face des trous 1) не признавать очевидных вещей 2) не полностью проснуться
par-dessus les yeux [les oreilles] по горло, по уши
quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать
rougir jusqu'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей
s 'arracher les yeux 1) сцепиться 2) не жалеть, портить глаза
sauter aux yeux; crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным
se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать
se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться
se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор
sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о
tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока
tirer les yeux утомлять зрение; резать глазаongle (m) ноготь
à l'ongle on connaît le lion птицу видно по полёту
avoir de l'esprit jusqu'au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным
défendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что-л.
égoïste jusqu'aux ongles эгоист до мозга костей
payer qch rubis sur l'ongle заплатить всё до последней копейки и в срок
rogner les ongles à qn 1) лишить кого-л. выгод, власти, привилегий 2) осадить кого-л.; убавить спеси кому-л.oreille ( f) ухо
avoir de l'oreille иметь слух
avoir des oreilles rabattues устать слышать одно и то же
avoir les oreilles délicates не выносить грубых выражений
avoir l'oreille de qn