скрываться другое
vaisseau
vitesse ( f) скорость
à toute vitesse на всех парах, на полной скорости
en luttant de vitesse взапуски
en vitesse по- быстрому, не мешкая
faire de la vitesse гнать на большой скорости
partir en quatrième vitesse умчаться как вихрь, резко рвануться с места
prendre [gagner] qn de vitesse обскакать, опередить кого-л.voile
avoir du vent dans les voiles идти, пошатываясь от выпитого
avoir le vent dans ses voiles (en poupe) преуспевать, идти с попутным ветром
caler la voile (шутл. – ирон.)
faire force de voiles нестись на всех парусах, развивать бурную деятельнось
il faut tendre la voile selon le vent; selon le vent, la voile надо уметь применяться к обстоятельствам
marcher à la voile et à la vapeur; être bique et bouc
mettre les voiles удирать, сматывать удочки
mettre toutes voiles dehorsvoiture
à pied, à cheval, en voiture
Деньги, коммерция (Argent, commerce)
argent
en avoir pour son argent (шутл. – ирон.)
en vouloir pour son argent требовать то, что причитается
faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги
faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты
faire travailler son argent пускать деньги в оборот
faire valser l'argent сорить деньгами
homme d'argent алчный, небескорыстный человек
jeter de l'argent par les fenêtres бросать деньги на ветер
la plaie d'argent n'est pas mortelle деньги – дело наживное
laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке
l 'argent est un bon serviteur et un mauvais maître деньги – хороший слуга, но плохой хозяин
l 'argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут
l'argent n'a pas d'odeur деньги не пахнут
l'argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье
le temps c'est de l 'argent время – деньги
ne pas voir la couleur de son argent (шутл. – ирон.)
point d'argent, point de Suisse деньги за услугу – вперёд
prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету
ramasser de l 'argent comme s'il en pleuvait грести деньги лопатой
cheveux argentés волосы с проседью
voix argentée тонкий, серебряный голосок
bazar (m) базар
article de bazar вещь плохого качества, дешёвка
bazar беспорядок; захламлённое место
bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что-л.bourse
délier les cordons de la bourse раскошеливаться
grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь
la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!
sans bourse délier не затратив ни копейки
tenir les cordons [la clé] de la bourse распоряжаться деньгами в домеcaisse
être malade de la caisse болеть туберкулёзом
filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами
s'en aller de la caisse
tenir la caisse сидеть за кассой
encaisser терпеть, сносить, выноситьcommerce (m) торговля
être d'un commerce agréable быть приятным в общении
être d'un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым
faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхожденияcompte
à ce compte-là если так считать, рассуждать
au bout du compte в конце концов
avoir son compte
demander des comptes à qn спрашивать отчёта у кого-л.
entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться
être loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке
le compte n'y est pas здесь ошибка в расчёте
les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит
ne pas avoir de comptes à rendre à qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.
ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
pour mon compte что касается меня
prendre à [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность
régler son compte à qn свести счёты с кем-л.
rendre compte отдавать отчёт
s'en tirer à bon compte дёшево отделаться
son compte est bon его дело – труба
tenir compte à qn de qch; compter qch à qn быть признательным кому-л. за что-л.
tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать
tout compte fait; tout bien compté взвесив все «за» и «против»
travailler [être] à [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя
compter les coups
compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.
compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилияcrédit
avoir [jouir] du crédit auprès de qn иметь вес [авторитет] в чьих-л. глазах
faire [accorder] [du] crédit à qn оказывать, испытывать доверие к кому-л.
faire crédit à qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.
il faut porter cela à son crédit это говорит в его пользу
le crédit est mort, les mauvais payeurs l 'ont tué доверие исчерпано; веры больше нет
perdre de son crédit потерять долю доверия к себе
trouver crédit auprès de qn вызвать доверие у кого- л.écu changé, écu mangé как разменяешь, так и промотаешь
faire danser les écus сорить деньгами
mettre écu sur écu накапливать своё состояние по копейке
remuer les écus à la pelle грести деньги лопатой
vieux amis, vieux écus; les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs старый друг лучше новых двухfoire
faire la foire кутить, гулять
foire d'empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха
la foire n'est plus sur le pont
ne pas savoir toutes les foires de Champagne
à frais communs вскладчину
à grands frais дорогой ценой, путём больших усилий
à petits [peu de] frais недорогой ценой
aux frais de la princesse (шутл. – ирон.)
en être [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться
faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор
faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что-л.; принимать на себя основную долю чего-л.
rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты
se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелитьсяmarchand (m) торговец
en être [s'en trouver]
mauvais marchand выгоды из чего-л.
il faut être marchand ou larron купец должен быть честен
le marchand de sable passe у него уже глаза слипают
marchand de ballon (шутл. – ирон.)
marchand de canons 1) фабрикант оружия 2)
marchand de quatre saisons зеленщик
marchand de sommeil
marchand de soupe
marchande d'amour [de plaisir] (шутл. – ирон.)
n'est pas marchand qui toujours gagne коммерция – дело рискованное
riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно
trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбытmarchandise ( f) товар
faire valoir sa marchandise показать товар лицом
le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря