обманчивой вывеске 2)
marchandise qui plaît est à demi vendue хороший товар не залежится
savoir bien débiter sa marchandise уметь показать товар лицом, выставить себя в выгодном свете
tromper sur la marchandise [sur le poids] обвешивать
marchandage de couloirs закулисные торги
marchander avec sa conscience идти на сделки с совестью
ne pas marchander qch не скупиться на что-л.
ne pas marchander sa vie не щадить своей жизниmarché (m) рынок
à bon marché задёшево
bon marché ruine; bon marché coûte cher скупой платит дважды
être grand seigneur à bon marché отличаться [кичиться] дешёвым великодушием
faire du marché noir заниматься спекуляцией на чёрном рынке
faire bon marché de qch дёшево ценить что-л., не дорожить чем-л.
faire le marché ходить за покупками
faire marché avec qn войти в сделку, стакнуться с кем-л.
marché conclu! по рукам!; договорились!
marché des dupes
mettre à qn le marché à la main [en main] поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора
par-dessus le marché сверх того, в придачу, в довершение всего
passer un marché заключить сделку
s'en tirer [en être quitte] à bon marché дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомmonnaie
c'est monnaie courante
envoyez [passez] la monnaie
faire de la monnaie разменять деньги
monnaie fait tout всё в мире продаётся и покупается
partir sans attendre la monnaie de sa pièce уйти, пока не попало; вовремя унести ноги
petite [menue] monnaie мелочь
rendre à qn la monnaie de sa pièce отплатить кому-л. той же монетойpayer (v) платить
être payé pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы
il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься
payer d'audace брать смелостью, развязностью; идти напролом
payer de sa personne полностью выкладываться в каком- л. деле
payer en beaux discours [de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать
payer les violons взять на себя чужие расходы
payer qn de retour платить кому-л. взаимностью
payer sa bienvenue
payer [offrir] une tournée угостить всех выпивкой
se faire payer брать взятки
se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc) доставить себе что-л. (удовольствие, развле
s'en payer une tranche
tant tenu, tant payé по работе и плата
les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики – не ответчикиsou (m)
amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке
avoir des sous
ça ne vaut pas un sou [un radis] это ломаного гроша не стоит
cela ne vous coûtera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить
dépenser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь
être près de ses sous; être malade du pouce быть прижимистым
fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый
gros sous (шутл. – ирон.)
n'avoir ni sou ni maille; n'avoir pas un sou vaillant; n'avoir pas le sou быть без гроша
ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого-л. качества
ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму
pas pour un sou ни на грош, ничуть
il n'est pas méchant pour un sou он вовсе не злой, он – сама доброта
propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак
qch de quatre sous дешёвенький, барахляный
quatre sous (шутл. – ирон.)
s'ennuyer [s'embêter] à cent sous de l'heure смертельно скучать
un sou est un sou копейка рубль бережётЗрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
balcon
avoir du monde au balcon
carnaval
cinéma
c'est du cinéma это блеф
faire tout un cinéma [toute une gymnastique] pour
obtenir qch чтобы добиться чего-л.
se faire du cinéma тешить себя иллюзиями, заниматься самообманомclown (m) клоун faire le clown [le guignol] паясничать
coulisse
les coulisses de la politique закулисная сторона политики
regard en coulisse взгляд исподтишка
rester [se tenir] dans les coulisses держаться в тени, не высовыватьсяguignol
mise en scène (f) постановка, инсценировка
c'est de la mise en scène это показуха, это подготовлено заранее
quitter la mise en scène politique уйти с политической ареныorchestre
homme-orchestre человек-оркестр
campagne bien orchestrée заранее подготовленная и организованная акцияparterre
rideau
rideau!
spectacle
se donner [s'offrir] en spectacle 1) выставлять себя напоказ 2) стать предметом пересудов, кривотолков
se conduire en spectateur вести себя как сторонний наблюдательthéâtre (m) театр
coup de théâtre 1) неожиданная развязка 2) сенсация
tous les comédiens ne sont pas au théâtre притворщиков можно встретить вездеtournée
valse
invitation à la valse (шутл. – ирон.)
valse des étiquettes постоянная чехарда в ценах
valse des ministres многочисленные минстерские перестановки
envoyer [faire] valser qch швырнуть, шарахнуть что-л.
vedette (f) звезда, знаменитость
en vedette с красной строки, отдельной строкой
mettre en vedette выставлять что-л. на видном месте, напоказСпорт, игры (Sport, jeux)
as de pique трепло, пустой человек
avoir l'as de carreau (dans son jeu) быть удачливым
carré d'as необычайная удача
être ficelé comme l'as de pique быть безвкусно и кричаще одетым
arbitre
arbitre de la mode законодатель мод
arbitre de la situation хозяин положения
arbitre du sort вершитель судеб
libre arbitre свободная воляballe
à vous la balle 1) это камень в ваш огород 2) теперь дело за вами; ваш ход
avoir [tenir] la balle иметь право на первый ход в игре
c'est autant de balles perdues это всё пустой труд
être rapide sur la balle быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию
faire balle попасть в цель, поразить мишень
garder les balles
la balle vient au joueur; au bon joueur la balle на ловца и зверь бежит; ему и карты в руки
nager comme une balle de plomb плавать как топор
renvoyer la balle 1) переложить что-л. на чужие плечи 2) метко отпарировать
saisir [prendre] la balle au bond ловко воспользоваться представившимся случаемballon
être enflé [gonflé] comme un ballon 1) наесться до отвала2) быть чванливым
lancer un ballon d'essai пустить пробный шар, закинуть удочку
billard
billard 1)