осторожен.

Глава 3

Джим медленно ехал по широкой подъездной аллее, которая вела во владения Дарка.

Огромное загородное поместье — это, наверное, уже не современно, и раньше Джим крайне скептически выслушивал рассказы коллег по работе о роскошном доме Бенджамина Дарка. Самому ему до сих пор не доводилось бывать там. Дружеских отношений с Дарком он не поддерживал, а все деловые вопросы они с успехом обсуждали в главном офисе компании.

Но когда перед его глазами раскинулся необъятный сад, в глубине которого горел праздничными огнями величественный особняк, Джим невольно залюбовался великолепным зрелищем. Нет, все-таки предыдущее поколение знало толк и в архитектуре, и вообще в жизни. Даже самая современная и комфортабельная квартира в сердце Лондона не могла идти ни в какое сравнение с этим потрясающим не то дворцом, не то сказочным замком. А самое главное, где-то в глубине этого дома сейчас находилась самая прекрасная принцесса в мире — белокурая Нора Бергхольм. И очень скоро у Джима появится возможность еще раз заглянуть в ее глаза.

Припарковавшись рядом с небольшим голубым «фордом» — кажется, машина принадлежала Джанет Прис, специалисту по маркетингу, с которой Джима связывали теплые приятельские отношения, — он нерешительно направился к величественному крыльцу.

Сегодня Джим провел не меньше двух часов, примеряя весь свой гардероб, и в конце концов остановился на изысканном темно-коричневом костюме и безумно дорогих черных туфлях, которые приобрел всего несколько недель назад по случаю предстоящего банкета в честь двадцатилетия копании. Выбор галстука занял остаток этого суматошного дня. Джиму отчего-то казалось, что именно от галстука будет зависеть то, сможет ли он произвести впечатление на Нору. Он сердился на себя за столь ребяческие мысли и все же ничего не мог с ними поделать.

Немало поволновался он и из-за прически. Его темные волосы обычно не требовали никаких забот: Джим всегда стригся очень коротко для того, чтобы можно было экспериментировать с прическами. Но в этот день каждая мелочь имела значение, и он не раз и не два послал все ко всем чертям, пока наконец не решил оставить все как есть. Хорош же он будет, если, как пятнадцатилетний мальчишка, выльет на себя массу геля для волос!

А самое главное — он никак не мог решить, следует ли ему побриться. С одной стороны, приличия вроде бы требовали именно этого, но, с другой — Джим слишком хорошо знал: легкая щетина делает его чертовски привлекательным в глазах женщин. А ему ведь сегодня нужно именно это!

В конце концов, сейчас не те времена, чтобы забивать голову такими пустяками. Решено: он сделает все, чтобы произвести впечатление на красавицу, и будь что будет.

И вот теперь Джим медленно поднимался по ступеням, ведущим в чертоги, где ждала его самая роскошная женщина на свете.

У дверей гостей встречала сама хозяйка — великолепная Петиция Дарк, супруга Бенджамина. Она тепло поздоровалась с Джимом.

— Рада, что вы пришли. Проходите в среднюю гостиную, там уже собрались некоторые наши друзья.

«А Нора тоже там?» — хотелось спросить Джиму, но он понимал, что такой вопрос прозвучит не совсем пристойно. Ведь они даже незнакомы.

И сдержавшись, улыбнулся хозяйке и направился в гостиную.

Средняя гостиная могла быть названа так только в сравнении с чем-то поистине огромным. Джим не сомневался, что в этом доме найдутся залы и побольше, но все же скромное название несколько сбило его с толку. Возможно, он ожидал увидеть уютное помещение, где в приглушенном свете бра гости неспешно попивают мартини и ведут приятные беседы.

В гостиной же было очень много света, очень много хрусталя и очень много народу. Наверное, где-то здесь была и Нора.

Но где?

— Джим Сандерс! — услышал он, как кто-то негромко окликнул его.

Джим огляделся по сторонам и заметил своего коллегу и хорошего друга Брюса Ферроуза.

— Здравствуй, Брюс! Мужчины пожали руг другу руки.

— Тоже пришел полюбоваться на красавицу Нору? — подмигнул Джиму друг.

— Да как сказать. Дарк пригласил меня, ну и не было никаких причин отказываться.

Нет, Джиму вовсе не хотелось кривить душой. Но он почему-то чувствовал себя крайне скованно и решил держаться официальной версии.

— Понятно. И то сказать, такой пир за здорово живешь. Держу пари, Дарку дали задание выдать эту девчонку замуж за какого-нибудь англичанина.

— Да нет, зачем бы? Говорят, ее отец — местный Рокфеллер. Думаю, у нее и в Швеции отбоя от женихов нет, — поспешил ответить Джим.

— Ну, не знаю… — протянул Брюс.

Его на самом деле нимало не интересовала ни Нора Бергхольм, ни ее судьба. Он просто повторил то, что уже слышал сегодня от других гостей, ровным счетом ничего в свои слова не вкладывая.

— Да, но зачем вообще утраивать все это? Ну, приехала племянница погостить, всего и делов-то.

Джим не нашелся, что возразить. Вместо этого предложил Брюсу пойти к столикам и чем-нибудь угоститься. Тот с радостью согласился.

Бокал сладкого чилийского вина благотворным бальзамом разлился по жилам Джима. Он все еще нервничал, но уже не так отчаянно. Джим был уверен, что Нора создана именно для него, и, значит, он — для нее. Нет, он отдавал себе отчет в том, что в жизни не все идет как по нотам, и даже испытал это на себе. Но Нора завораживала его и влекла к себе с такой силой, что никакие сомнения не могли встать на его пути.

Вскоре вместе с последними гостями в гостиной появилась чета Дарк. Разговоры становились все шумнее, гости, как это всегда бывает, разбивались на группки, и каждая оживленно обсуждала какую- нибудь проблему.

Джим уже успел побеседовать с добрым десятком хороших знакомых, просто знакомых и вовсе не знакомых гостей, а Норы все не было. Наконец Джим не выдержал и, пользуясь тем, что хозяин дома как раз проходил мимо, спросил напрямик:

— Мистер Дарк, а где же, собственно, виновница торжества?

Дарк хитро взглянул на него.

— О, наша Нора еще такое дитя! Настоящая маленькая принцесса. Она вот-вот появится. Хочет устроить гостям небольшой сюрприз.

Джим улыбнулся и покачал головой. Маленькая принцесса, значит? А ведь Дарк даже не представляет, насколько он близок к истине.

В ту же минуту двери распахнулись, в которой уже раз за вечер, и головы всех присутствующих одновременно повернулись к девушке, которая буквально впорхнула в гостиную.

На Норе Бергхольм было кремово-белое платье с тоненьким пояском, пышной юбкой и затейливыми кружевами. Среди гостей, одетых в современном функциональном стиле, она смотрелась настоящим сказочным видением. Весь облик ее был настолько воздушен, что, казалось, ее место даже не в этом роскошном особняке, а где-нибудь в лунном королевстве. На лице ни грамма косметики, ясные голубые глаза смотрят прямо и чуть снисходительно. В светлых волосах небольшая заколка в виде цветка, усыпанного камешками. Если бы среди присутствующих был ювелир, он бы, без сомнения, просто ослеп от количества каратов, сияющих в этих пшеничных волосах. Но и без всяких каратов Нора выглядела божественно.

Черты ее лица были настолько правильными, а кожа такой белой, что Джим впервые подумал, что сравнение женщины со скульптурой иногда бывает на удивление точным. Эта девушка уже потрясла его

Вы читаете Первый шаг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×