Да, совратил он вас с пути прямого, Которым шли вы добрых сорок лет. Бутлер
(дрогнувшим голосом)
Прощенья ждать ли мне от государя? Октавио
Прощенья? Он загладить пожелал Обиду, не заслуженную вами, И жалует великодушно то, Что отдал вам с корыстной целью герцог: По-прежнему за вами будет полк. Бутлер пытается встать и снова падает на стул. Он так взволнован, что не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец он снимает с перевязи шпагу и подает ее Октавио.
Что с вами? Бутлер
Вот, примите! Октавио
Успокойтесь. Бутлер
Возьмите же! Я недостоин шпаги. Октавио
Вы от меня ее примите вновь, — Пусть правому она послужит делу! Бутлер
Столь милостив монарх, и вдруг — измена! Октавио
Загладьте все, порвав с его врагом. Бутлер
Порвать с ним? Октавио
Как! Вы вновь заколебались? Бутлер
(в порыве ужасающей ярости)
Порвать — и все? Он должен умереть! Октавио
Так следуйте с полком во Фрауенберг, Где верных ждут граф Альтрингер и Галлас. Я многих возвратил к сознанью долга, И нынче в ночь они покинут Пильзен. Бутлер
(в сильном волнении расхаживает взад и вперед, затем с решимостью во взгляде подходит к Октавио)
Граф! Тот, кто изменил, дерзнет ли с вами