Габриель удивленно улыбнулся. Он целовал Джулию до тех пор, пока возле их столика не появился официант, пред- доживший десерт. От десерта Джулия отказалась. Счастли¬вая пара покинула ресторан и отправилась в обратный путь к отелю.
— Как твои ноги? — спросил Габриель, глядя на ее соблазнительно красивые ноги в соблазнительно красивых туфлях.
— Я их не чувствую. Я сейчас вообще ничего не чувст¬вую, кроме счастья.
— Моя дорогая девочка, — улыбнулся Габриель. — На¬деюсь, твои ноги не будут возражать, если мы сделаем неболь¬шой крюк, — сказал он, дотрагиваясь до ее локона. — Купол Флорентийского собора сейчас просто бесподобен. И потом, я еще ни разу не целовал тебя в его тени.
Джулия кивнула, и они пошли к собору, чтобы насладить¬ся искусно подсвеченным шедевром Бруннелески. Это было настоящее чудо архитектуры Ренессанса: над прекрасным со¬бором парил яйцеобразный купол, покрытый черепицей. Они встали напротив баптистерия, любуясь фасадом и по¬степенно поднимая глаза к куполу. Вечером Флорентийский собор был так же красив, как и при свете дня.
Габриель выбрал наиболее темный уголок, крепко обнял Джулию и стал целовать, наматывая ее локоны себе на паль¬цы. Она тихо стонала, а он целовал ей уши, осторожно забираясь кончиком языка в ушные раковины.
— Ты даже не представляешь, как радостно мне видеть эти серьги в твоих ушах. — Он потерся носом о каждую сережку. — Пусть те, кто посмотрит на тебя, увидят знаки моей любви.
Джулия отвечала ему не менее страстными поцелуями.
Сплетя пальцы, они побрели к Понте Санта-Тринита, где Данте встретил Беатриче. Встав на середине моста, они любовались темной водой Арно, в которой отражалась за¬тейливая палитра береговых огней.
— Моя Джулианна, — прошептал он, сжимая ее в объя¬тиях и глядя на глянец речной воды.
— Мой Габриель, — тоже шепотом ответила она, под¬ставляя лицо для поцелуя.
Как часто бывало, их поцелуи, такие невинные поначалу, быстро наполнились жаром и страстью. Вскоре на влюблен¬ную пару уже с любопытством поглядывали местные жители и туристы, и Габриелю пришлось отстраниться от Джулии.
— Я так рад, что снова обрел тебя. Я еще никогда не был настолько счастливым.
Забыв о зрителях, Габриель вновь поцеловал Джулию в лоб. И вдруг она, схватив его за шелковый галстук, поры¬висто притянула к себе. Их лица почти соприкасались.
— Я хочу тебя, — прошептала она, сопроводив свои сло¬ва поцелуем.
Это был не просто очередной поцелуй. Робкий котенок, каким она до сих пор виделась ему, вдруг превратился в тиг¬рицу. Она больше не стеснялась говорить о своих желаниях, и лучше слов о них говорили ее руки. Они уже не покоились на плечах Габриеля и не прятались у него в волосах. Они за- метались по его груди, потом по спине. Джулия крепко при¬жала любимого к себе, наслаждаясь ощущением его тугих мышц даже через одежду.
Габриеля восхищала ее напористость. Он был готов отве¬тить тем же, но до его ушей уже долетали соленые шуточки местных юнцов. Пришлось ретироваться под мост. Они по¬чти побежали туда и теперь ловили ртом воздух.
— Сделай меня своей. Прямо здесь, — прошептала Джу¬лия.
— Ты уверена? — спросил Габриель, гладя ей спину и бедра.
— Всем сердцем.
— Только если ты готова, — сказал он, проводя большим пальцем по ее распухшей нижней губе.
— Габриель, я всегда тебя хотела. Пожалуйста, не застав¬ляй меня ждать.
— И все-таки тебе придется подождать еще немного. Совсем чуть-чуть. Мы же не будем заниматься этим прямо под мостом, — со смехом добавил он.
Поцеловав Джулию, Габриель сказал, что ему нужно по¬звонить, и отошел на пару шагов. Последовал короткий раз¬говор по-итальянски. Кажется, он говорил с Паоло, но о чем — этого Джулия не поняла. Габриель намеренно стоял к ней спиной и говорил очень тихо. Когда она полюбопытст¬вовала о звонке, Габриель ответил улыбкой и двумя словами:
— Скоро увидишь.
Путь до отеля занял несколько больше времени, и причи¬на была вовсе не в уставших от каблуков ногах Джулии. Пройдя несколько шагов, влюбленная пара останавливалась, и начинались страстные поцелуи, ласки, тихий смех и слова обольщения. В полутемных переулках, у старых стен их язы¬ки снова и снова танцевали «танго любви».
Близилась запоздавшая кульминация того, к чему Джулия была готова еще шесть лет назад, лежа с Габриелем в старом яблоневом саду.
К тому времени, когда они добрались до своего номера и вышли на террасу, обоих переполняло страстное желание. И этому желанию были подчинены все их мысли. Джулия не сразу заметила, насколько преобразилась терраса. Повсюду горели высокие свечи, и теплые язычки их пламени уравно¬вешивали холодное мерцание звезд. В воздухе пахло жасми¬ном. Гора подушек и кашемировое одеяло манили поскорее переместиться на футон, которого днем здесь не было. На столике в ведерке со льдом дремала бутылка шампанского. Рядом стояло блюдо клубники, покрытой шоколадной гла-зурью, и тирамису. Из невидимых колонок негромко лился голос Дайаны Кролл.
Габриель встал у Джулии за спиной.
— Тебе нравится? — шепотом спросил он, обнимая ее за талию.
— Потрясающе.
— Любовь моя, у меня для тебя есть обширный план на остаток вечера и часть ночи. Пока я его не выполню, боюсь, что спать тебе не придется.
Джулия вздрогнула, но не от страха. В каждом его слове, в каждой интонации ощущалась глубокая страсть.
— Никак я встревожил тебя? — спросил Габриель, об¬нимая ее еще крепче.
Джулия покачала головой.
Он стал нежно целовать ей шею, водя губами по ее фар¬форовой коже.
— До сих пор я лишь говорил о своем желании. Сегодня я осуществлю его. В постели, когда сольюсь с тобой и пода¬рю тебе то, что не мог подарить до сих пор.
Джулия снова вздрогнула. Габриель обнял ее, прижал к себе.
— Дорогая, тебе совершенно нечего опасаться. Сегодня все у нас подчинено наслаждению. Твоему наслаждению. И я сделаю так, чтобы ты насладилась сполна. — Габриель поцеловал ее в щеку, потом медленно повернул лицом к се¬бе. — Поскольку это твой первый раз, нам никак не обойтись без прелюдии. Мы оба вступаем в неизведанное. А прежде чем пускаться в путь, мне хотелось бы… кое-что сделать. — Габриель ждал ее реакции.
— Я и так целиком принадлежу тебе.
— Я хочу проверить твои чувства. Не твои чувства ко мне, — поспешно добавил он, — а твой отклик на звук, вкус, реакцию на зрительные образы и осязание. Я не пожалею времени на то, чтобы разогреть и возбудить тебя… Но прежде всего мне хочется научить твое тело по одному моему при-косновению узнавать мужчину, который поклоняется тебе.
— Габриель, мне кажется, я давно уже научилась узна¬вать тебя по твоим прикосновениям. Только ты был спосо¬бен подарить мне такие ласки.
Габриель поцеловал ее и умолк, будто чего-то ждал. Вскоре в спальне зазвучали первые аккорды «Besame Mucho».
— Потанцуешь со мной?
— Конечно.
«Он еще спрашивает! Разве я упущу шанс подарить ему свои объятия?»
Они обнялись.
— Теперь это будет нашей песней? — спросила Джулия, водя пальцами по его подбородку.
— А почему бы и нет? Я до мельчайших подробностей помню тот вечер. Твои волосы, твое платье.