— А пятна можно будет удалить и без химчистки. Рейчел мне поможет.

Теперь Джулия терзала свою верхнюю губу, зажав ее зу¬бами и двигая взад-вперед. Это зрелище вызвало у Габриеля что-то вроде приступа морской болезни. Он был бы рад от¬вести глаза, но губы Джулии были такими чувственными и зовущими, что он продолжал смотреть. Чем-то это было по¬хоже на автомобильную аварию, которую наблюдаешь с па¬лубы корабля.

— Даже самый аккуратный человек не застрахован от слу-чайностей, — сказал он, ободряюще похлопывая Джулию по руке. — Вы в этом совсем не виноваты. — Габриель улыбнул-

ся ей и тут же был вознагражден ответной улыбкой.

«Посмотри на нее. От доброты она мгновенно расцветает, раскрывая лепестки своей души».

Ну как? Первая медицинская помощь оказана? — спро-

сила неожиданно подошедшая Рейчел.

Габриель тут же отдернул руку.

Да. Надо было заранее спросить Джулианну, любит ли

она кускус. Как мы теперь убедились, она это блюдо терпеть не может. — Габриель лукаво подмигнул ей.

На фарфоровых щеках снова появился румянец. «А она и впрямь кареглазый ангел».

Еще не поздно все исправить. Значит, кускус отменя- етсея. Я приготовлю плов.

Рейчел ушла. Габриель последовал за сестрой, оставив Джулию наедине с ее бешено бьющимся сердцем.

Пока Рейчел убирала в холодильник отвергнутый кускус и рылась в бакалейных запасах брата, ища рис, Габриель сходил к себе в спальню, где не без изрядного сожаления выбросил в мусорное ведро бывшую белую рубашку. Потом он вер¬нулся в кухню заметать осколки и оттирать винные пятна с пола.

- Я хочу кое-что рассказать тебе о Джулии, — не пово-рачиваясь к брату, сказала Рейчел.

— Я не настроен это слушать, — отозвался Габриель,

шумно хлопнув крышкой мусорного ведра. .

— Какая муха тебя укусила? Она моя подруга, черт бы тебя подрал!

— Твоя подруга, но моя аспирантка. Улавливаешь раз¬ницу? Мне нет дела до ее личной жизни. Достаточно того, что ваша дружба уже создала конфликт интересов. Для меня это вообще полная неожиданность.

Рейчел упрямо тряхнула головой, расправила плечи, а ее глаза стали темно-серыми.

— Знаешь, дорогой братец, плевать мне с этого этажа на

твои конфликты интересов! Я очень люблю Джулию. И мама ее любила. Вспомни мои слова, когда тебе в следующий раз захочется на нее наорать.

— Прикажешь пушинки с нее сдувать?

— Да пойми ты, болван: у нее был тяжелый душевный кризис. Она целый год ни с кем не общалась. Даже со мной. Как улитка, спряталась в свою раковину и закрылась. Я уже сомневаться начинала, выберется ли она оттуда. А она вы¬бралась. Ты что, хочешь снова загнать ее в раковину?

— Я?! — не выдержал Габриель. — Это чем же?

— Своим высокомерием, вот чем! Своей идиотской снис-ходительностью. Не понимаю, почему ты занимаешься Дан¬те. Тебе впору вести семинары по английской литературе во¬семнадцатого и девятнадцатого веков. Ты же как две капли воды похож на всех этих мистеров рочестеров, дарси и хит- клифов! Манеры, правила приличия! Знай: Джулия — насто¬ящее сокровище и заслуживает более бережного обращения, чем твои антикварные бумажки. Если только она мне пожа¬луется, я приеду и вставлю тебе клизму в задницу!

— Ты это в прямом или в переносном смысле? — спросил Габриель, с некоторой тревогой глядя на сестру. — В про¬шлый раз ты грозилась отшлепать меня туфлей.

Рейчел выдержала его взгляд не дрогнув. Она даже стала выше ростом. Весь ее облик не сулил Габриелю ничего хо¬рошего.

— Ладно, Рейчел. Договорились.

— Наконец-то. Мне не верится, что ты не вспомнил ее имени. Я тебе столько о ней рассказывала. Много ты знаешь жителей Селинсгроува, всерьез интересующихся Данте?

Габриель подошел к сестре и поцеловал ее в наморщен¬ный лоб:

— Не грузи меня, Рейч. Я вообще стараюсь не думать ни

о чем, что имеет хоть какую-то связь с Селинсгроувом.

Злость Рейчел тут же испарилась.

— Знаю, — произнесла она, крепко обнимая брата.

Спустя несколько часов, когда была съедена баранина

с рисом и распиты две бутылки изысканного и дорогого кьян¬ти, Джулия почувствовала, что ей пора домой. Она поблаго¬дарила за обед и встала, закинув на плечо рюкзак.

— Я тебя отвезу, — сказала Рейчел.

Она отправилась в прихожую за плащом. Туда же пошел и Габриель. Вид у него был хмурый.

Не волнуйтесь. Здесь недалеко. Я и пешком дойду, — заявила Джулия.

Не выдумывай, — возразила Рейчел. — Сейчас уже темно. Я не знаю, насколько у вас тут безопасно ходить в темноте. Вдобавок на улице дождь.

После этого между братом и сестрой завязалась оживлен- ная дискуссия. Джулии вовсе не хотелось слушать их препи- рательства. Она и так догадывалась, что Габриель не хочет, чтобы Рейчел садилась за руль его дорогой игрушки. Но и везти Джулию он тоже не хотел.

Она думала незаметно выскользнуть из квартиры, но Рей- чел и Габриель, оба в плащах, перехватили ее у дверей. По- том они втроем вышли в холл. Габриель вызвал лифт, и тут у Рейчел зазвонил мобильный телефон.

Это Эрон, — сказала Рейчел, крепко обнимая подру- гу Я сегодня весь день пыталась до него дозвониться. Ни- как не могла его поймать. Сплошные совещания. Слушай, мы с тобой завтра куда-нибудь сходим. Старший брат может не волноваться. У меня есть свои ключи от его пентхауса.

Рейчел скрылась за дверью квартиры, а продолжающий хмуриться Габриель и неуютно чувствующая себя Джулия спустились в подвальный этаж, где находился гараж.

У вас когда-нибудь появится желание рассказать о себе? - спросил Габриель. В его голосе ощущался упрек. Джулия покачала головой. Чувствуя, что наспех приши- тая лямка грозит оторваться снова, она сняла рюкзак и креп¬ко прижала к груди.

Габриель мог вытерпеть и разбитый бокал, и залитую ви¬ном рубашку. Но зрелище «рюкзачного недоразумения» вы¬Онпринял решение, окончательное и бесповоротное: нужно избавить Джулию от этого монстра, иначе он собственными руками выбросит ее любимый реликт. Более того, к рюкзаку прикасались руки Пола, а значит, он был не просто уродли¬вым, но еще и нечистым.

Джулия подошла к профессорскому «ягуару» и очень уди-вилась, когда от нажатия кнопки на пульте замка вспыхну¬ли фары стоящего рядом внедорожника.

— Мы поедем на нем. Как-никак, полный привод. Самое лучшее для дождливой погоды. «Ягуар» не любит дождь.

Джулия старалась не показывать своего удивления. Поче¬му бы профессору Эмерсону не иметь две машины? Габриель открыл дверь. Джулия села на пассажирское сиденье. Ее мысли были не о салоне внедорожника. Почувствовал ли он что-то, когда коснулся ее руки? Не мог не почувствовать.

— Из-за вас я оказываюсь в дурацком положении, — хмуро посетовал Габриель, выводя машину из гаража.

«Себя благодари», — мысленно ответила Джулия.

Интересно, насколько искусен профессор Эмерсон в чте¬нии чужих мыслей?

— Если бы я знал, то отнесся бы к вам совсем по-друго¬му. И не было бы… всего того.

— Вы в этом уверены? Вы хотите сказать, что тогда на¬шли бы себе другую жертву? Если да, я рада, что ваш гнев пал на меня.

Габриель холодно посмотрел на нее:

— Все равно это ничего не меняет. Я рад, что вы давняя подруга Рейчел. Однако вы еще и моя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату