— Ты права. Не знаю, как она ухитряется держаться так спокойно.
Потому что днем и ночью питается желчью!
Какая мука не говорить ему правду!
— Какие у тебя на сегодня планы? — спросил Кейт.
Пруденс сообразила, что никаких планов у нее нет, но она не может запереться в своих комнатах, словно трусиха.
— Я намерена попросить экономку показать мне дом.
— Она покажет тебе кухни и тому подобное, а я хочу показать тебе семейную часть дома. Но это будет позже. Как только я приехал сюда, меня завалили неотложными делами, и, подозреваю, они меня и сейчас ждут.
— Мне жаль, что ты так занят, но буду ждать экскурсии по дому.
Кейт допил эль и поднялся.
— Не забудь заказать траурную одежду.
— Не забуду. Как только привезут мой сундук, велю покрасить в черный цвет мое старое голубое платье. Здесь есть люди, которые могут сшить простое платье?
— Думаю, да, они шьют одежду для слуг, ну и если матери и Артемис срочно понадобится что-то черное. Спроси у Артемис.
Она от этой фразы скоро подавится.
— Я собираюсь навестить твою матушку.
Вдова, может быть, и не лучше, но она в отличие от Артемис останется тут до конца дней.
— Я могу приказать ей зайти к тебе.
— Нет. Это будет ужасно.
— Она ведет себя отвратительно.
— К ее горю добавилось еще и потрясение. Будь мягче с ней, Кейт.
Кейт поморщился, и по его гримасе Пруденс ясно поняла, что он с матерью не в ладах. Она может это исправить?
— Я должен вернуться к своим тяжким обязанностям. Помни, требуй все, что тебе хочется, и командуй всеми. Включая Перри. Он кладезь светских премудростей. Однако он не может все время быть у тебя под рукой. Он играет роль моего секретаря.
— Играет?
— Для него все игра. Но вызывай его, когда пожелаешь. Перри — знаток этикета.
Пруденс припомнила разговор об обращении друг к другу по имени и о приватной обстановке.
— Я не хочу делать ничего даже в малейшей степени неподобающего.
— С тобой рядом будет горничная. Замужней даме модно иметь галантного спутника на то время, когда муж ею пренебрегает.
— Я бы предпочла, чтобы мной не пренебрегали.
— И я бы предпочел не пренебрегать, но долг зовет. — Кейт подошел и поцеловал ее в щеку. — Не переживай за мою мать. Она не хрупкий цветок, а когда не в духе, показывает коготки.
— Она горюет, Кейт.
— Да, но зачем?
Странный вопрос.
— Пойду к своим демонам и сам начну демоническую игру.
— Что?
— Забыла Дрейдейла? Как только я получу полный перечень его грехов, отправлю его туда, где ему надлежит быть.
— Ты его убьешь? — поднялась Пруденс. — Кейт, любой лорд может повеситься. Один сделал это не так давно.
— Я не собираюсь его убивать, даже на дуэли. Для такого типа, как Дрейдейл, бедность и бессилие будут худшим наказанием.
— О да. Хотелось бы мне на это посмотреть.
— Увидишь. На это много времени не понадобится, но пока будь осторожна. Не броди.
— Не бродить?
— Не сбегай ночью. Или днем.
Она вдруг похолодела.
— Ты думаешь, Дрейдейл может пробраться сюда?!
— Или послать кого-нибудь. Он не успокоится, пока не возьмет реванш.
— Но, узнав, кто ты, он не посмеет.
— Он ударил тебя перед сливками городского общества, — напомнил Кейт. — В гневе он теряет всякое здравомыслие. Но я ожидаю косвенную атаку. Я напишу твоему брату и Толлбриджу, чтобы они тоже были настороже.
— Ты сообщишь им, кто ты?
— Это не секрет.
— Да, но… Думаю, мне следует написать Эрону. Он будет действовать под влиянием Толлбриджа.
— Он дорого заплатит за тот брак.
— Не забывай, я была согласна заплатить большую цену. Разница в том, что Сьюзен достаточно умна, чтобы не дать ему это сильно почувствовать.
«Как ты попытаешься сделать, но я всегда буду знать».
— У тебя печальный вид. Из-за твоего брата?
— Нет. Но предупреждаю честно: Сьюзен по всему Йоркширу станет бахвалиться родством с тобой и ждет приглашения сюда.
— Если ты сможешь постоянно терпеть здесь моих родных, то я смогу вынести временное пребывание твоих.
Кейт ушел, и Пруденс перевела дух. Завтрак был настоящим удовольствием, но за пределами этих комнат таилось подобие ада. Ей хотелось прятаться здесь, пока Кейт не освободится, чтобы показать ей Кейнингз, но хочешь — не хочешь, а домом теперь должна управлять она. Если она увильнет, то отдаст победу Артемис и вдове, а она этого не сделает.
И пусть все ангелы небесные будут на ее стороне.
Глава 26
Осмотр дома прошел легко. Миссис Инглтон была спокойна, любезна и в высшей степени знала свое дело. Пруденс не пыталась изображать опыт, которого у нее не было, но воспоминания о Блайдби помогали демонстрировать понимание. Она знала, что это будет замечено и прибавит ей уважения.
Встречаясь с многочисленными слугами, она напоминала себе о важности первого впечатления.
Кейт мог не шутить, когда сказал, что вознаградит того, кто готовил шоколад. Вдобавок к обычному повару здесь трудились пекарь и кондитер. Все они расспрашивали ее о любимых блюдах и, похоже, стремились угодить.
Пруденс поняла, что кладовой ведала вдова, но для этого есть специальная служанка, и еще одна, которая занимается вареньем и прочими заготовками. Кейнингз снабжался молочными продуктами с собственной фермы, была еще собственная пивоварня, ну и, конечно, прачечная.
Прачечной руководила женщина с красноречивым именем. Миссис Уотерс[9] заверила Пруденс, что платье легко покрасить в черный цвет.
— Хотя не все цвета и ткани хорошо красятся, миледи. Единственный способ узнать — это попробовать.
— Это старое платье, миссис Уотерс, и если оно будет испорчено, невелика потеря.
И все-таки ей будет жаль долгой и утомительной для глаз работы, которую она проделала, чтобы