Дерева в знак того, что им пора уходить. Они и так провели в обществе белых слишком много времени.

* * *

— Милая? — услышала Венис рядом с собой голос Кейти. — Да?

— Почти четыреста человек толкутся здесь в ожидании сигнала о начале праздника. У вас сейчас есть возможность сказать им что-нибудь о своем пребывании в Сэлвидже и о том, зачем вы приехали. Скажите им что-нибудь приятное, Венис, — с мягкой настойчивостью посоветовала Кейти. — Эти люди живут и работают здесь много лет, и они боятся, что вы заставите их уехать. Особенно леди боятся.

— Леди?

— Да, «радующиеся леди». — Кейти кивком указала на собравшихся вместе на краю толпы женщин, чьи обожженные солнцем лица светились интересом и расплывались в улыбках. — Это хорошие женщины, они оставили дома на Востоке, чтобы устроить свою жизнь здесь. Они здесь, милая, чтобы превратить Сэлвидж в надежное место. В место, где можно растить детей и строить дома. И они готовы прилежно трудиться, чертовски прилежно. Но им необходимо знать, что они пускают корни не в каменистую землю. Скажите им это, Венис. И не употребляйте слова по пять баксов!

Венис кивнула, и Кейти принялась расчищать середину одного из самодельных столов. Венис, приподняв юбки, встала на скамью.

— Есть какая-то особая причина, по которой вы хотите забраться на этот стол, мисс Лейланд? — вежливо поинтересовался один из мужчин.

— О да! Я хочу немного поговорить с людьми.

— Хотите, чтобы я призвал это стадо послушать вас, мисс Лейланд?

— Да, было бы очень любезно с вашей стороны, сэр.

— Фрэнк Филдс, — представился мужчина. — Мы на днях вместе завтракали в «Золотой пыли». — Продолжая улыбаться, он полез во внутренний карман толстой шерстяной куртки, вытащил пистолет и поднял его высоко над головой. — Мисс, на вашем месте я заткнул бы уши.

Венис как раз успела засунуть в уши пальцы, когда над полем прогремел пистолетный выстрел, многократно отраженный от стен окружающих гор.

— Слушайте все! — прокричал Филдс.

Венис посмотрела в обращенные к ней, ожидающие, настороженные лица. Сегодня она может стать героем, если подберет правильные слова. Она спокойно могла добиться любви этих людей, и ей этого хотелось, очень хотелось.

— Привет! Я Венис Лейланд.

— Эй, милая, мы знаем, кто вы! — выкрикнул кто-то, и общий шум стаи еще громче, потому что люди начали смеяться.

— Прекрасно. Вы знаете, кто я. И вы думаете, что знаете, зачем я здесь. Но вы ошибаетесь! — Разговоры стихли до едва слышного жужжания, несколько человек смущенно заворчали. — Я здесь не для того, чтобы закрыть скоростную дорогу!

Кто-то кашлянул, кто-то выкрикнул «Ура!», толпа снова зашумела, и Венис поспешно подняла руку, прося тишины.

— Восемь лет назад мой дядя обратился в Фонд Лейланда и попросил оплатить его поиски доисторических окаменелостей в штате Колорадо. Просьба была удовлетворена. Фонд взял на себя ответственность за работу железной дороги, идущей с Востока до Денвера и вверх, сюда — другими словами, «Скоростной дороги Лейланда — Хокнесса».

— Мы это знаем!

— И что? — выкрикнул кто-то.

— А то, что мой дядя в течение семи лет исследовал эти горы в поисках… — Она обвела всех взглядом: никаких заумных слов, — древних костей. Но безуспешно. Когда в этом году дядя забыл оплатить скоростную дорогу, контора в Денвере связалась с Фондом. Положение дел было рассмотрено, Фонд решил, что любое дальнейшее финансирование экспедиций на этой территории закрывается… как и скоростная дорога.

По толпе пронесся гул разочарования.

— Послушайте, прошу вас! Я приехала сюда не для того, чтобы лично закрыть скоростную дорогу, чего вы все, несомненно, боитесь. Если бы это было так, то к этому времени она уже была бы закрыта.

— Тогда почему вам понадобились все эти бумаги, счета и прочее? — крикнул кто-то.

— Потому что я хотела разобраться, может ли Сэлвидж выжить без скоростной дороги.

— Черт, мисс Лейланд, скоростная дорога — это и есть Сэлвидж! — Толпа дружно загудела.

— Теперь я это знаю! — выкрикнула в ответ Венис, и народ вокруг нее задвигался. — Я приехала в Сэлвидж, чтобы посмотреть, можно ли здесь что-то сделать, чтобы убедить Фонд, что Сэлвидж заслуживает финансирования.

— Думаю, вы приехали в Сэлвидж, потому что папочка вышвырнул вас из Нью-Йорка.

Вглядываясь в толпу, Венис засмеялась. Эти люди никогда не позволят человеку спрятаться.

— Довольно верно! — парировала она, продолжая смеяться. — Меня выслали. Но я не обязана была ехать в Сэлвидж! Я приехала помочь вам. Однако я уверена, что необходимость моего приезда теперь под вопросом.

— Как так?

— Вероятно, Сэлвиджу вовсе не нужна моя помощь. Если то, на что намекает дядя в своем письме, на самом деле правда, «Скоростная дорога Лейланда — Хокнесса» обеспечит существование Сэлвиджу на много лет вперед. Послушайте. — Громким звонким голосом, летевшим над притихшей толпой, Венис прочитала записку своего дяди.

— И что это значит? — спросил взволнованный голос рядом с Венис.

— Я уверена, что мой дядя нашел то, что искал. Другими словами, в этих самых горах есть кости! Сэлвидж! Будем праздновать! — призвала она всех.

Дополнительного приглашения не требовалось. Заиграла скрипка, веселой мелодией отозвался рожок, замелькали яркие юбки, и через мгновение весь Сэлвидж танцевал.

Тим Гилпин, взяв Венис под руку, помог ей спуститься со стола. Он один из почти четырехсот человек не выглядел слишком счастливым.

— Мистер Гилпин?

— Мисс Лейланд. А что, если вы ошибаетесь? — хрипло выпалил он. — Что, если ваш дядя не нашел никаких окаменелостей?

— Тогда, боюсь, мы снова окажемся там, где начинали, — спокойно встретив его тревожный взгляд, тихо ответила Венис. — Не волнуйтесь, мистер Гилпин. Мой дядя — известный палеонтолог. — Она похлопала Тима по руке. — По крайней мере сегодня не волнуйтесь. — Она прошла мимо него и едва не столкнулась с братьями Гранди.

— Здорово, черт побери! Думаю, это означает, что наша работа не закончена, — услышала Венис слова одного из них.

Венис не прошла и пятнадцати шагов, как ее закружил в танце полный энтузиазма шахтер, и через пять минут она совершенно забыла о «работе» братьев Гранди.

Глава 11

— Где здесь Кейес Кейти? — спросил Энтон Гранди Ноубла, заглядывая в полутемное помещение бара.

«Ну и лось!» — подумал про себя Ноубл, а вслух ответил:

— Давно не видел ее, Энтон.

— Черт! — Энтон бросил быстрый взгляд на пеньковый мешок, который держал в своей лапище, а потом в сторону веселившихся на поле. — Ладно, отдай ей это, когда она придет. И скажи, что она должна мне два доллара. Я не собираюсь стоять здесь, дожидаясь ее, когда все остальные пьют фантастический ликер мисс Лейланд. — Он махнул рукой в сторону луга.

Вы читаете Герой ее мечты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату