Пьер Абеляр (1079–1142), французский теолог и философ, известна история его любви к Элоизе, с которой он обменивался письмами.
Серж Генсбур (наст, имя Люсьен Гинзбург, 1928–1991) – французский бард, актер и кинематографист.
«Хронопост» – почтовая служба.
Марикита – кубинское блюдо, мед или сироп со свежим сыром.
«Федераль Экспресс» – мировая курьерская служба.
Тамаль – пирог из кукурузной муки с мясом и специями.
Компэй Сегундо – кубинский гитарист, один из пропагандистов музыки сальса во Франции.
Трумэн Капоте (1924–1984) – американский писатель, автор сборника новелл и эссе «Музыка хамелеонов».
Дульсе Мария Лойнас (р. 1903) – кубинская поэтесса, в 1958 г. вышла ее книга заметок о путешествиях «Лето на Тенерифе».
Итальянский город Мурано издревле славится производством изделий из стекла.
«Чанго» – название фирмы, производящей кошачий корм, а также имя одного из наиболее популярных богов в пантеоне лукуми (йоруба) на Кубе, бог огня, грома, войны и барабанов.
Каликсто Гарсиа (1839–1898) – один из руководителей борьбы кубинского народа за независимость.
Мамеи – прозвище, данное гаванцами английским солдатам, захватившим Гавану в XVIII в. Час мамеев – девять часов вечера, когда закрывались городские ворота и выходили на патрулирование улиц мамеи.
«Барса» – сокращенное название каталонского футбольного клуба «Барселона».
Кохимар – река и место на восточной окраине Гаваны.