— Представляю, как вам сейчас тяжело, — сочувственно обратилась к нему Джесс. — Но мы вам очень признательны. Спасибо!
Хеммингс выпустил дым ей в лицо и оглядел ее с ног до головы, как будто видел впервые.
— Не за что, — ответил он.
— Не могли бы вы рассказать нам о мистере Тейлоре? В частности, нас интересует, есть ли у него постоянная спутница жизни или родственники, с которыми мы могли бы связаться.
Хеммингс быстро взял себя в руки. На вопрос о спутнице жизни он ответил охотно:
— Имеете в виду подружек? У Джея их была целая толпа. Только не просите назвать их имена. Он менял их как перчатки! Надолго ни одна у него не задерживалась, уж такой он был человек. Рядом с ним всегда была красотка. — Он описал рукой, в которой держал сигарету, широкую дугу в воздухе. — И не шлюхи какие-нибудь, так называемые модели или актрисы, как они обычно себя называют. Он часто бывал на скачках, вращался в обществе, а там можно познакомиться с кем угодно. И из высшего света, и наоборот. — Он снова ткнул сигаретой, на сей раз в сторону Картера. — Джей, бывало, говорил: «Мне в женщине нужна порода, как в скаковой лошади».
«Славный малый», — язвительно подумала Джесс.
— В тот день, когда был сделан тот снимок, Тейлор был на бегах со спутницей?
— Нет, в тот день приехал один. Кажется, Терри еще спросила, почему он без подружки, а он пошутил: мол, с последней поссорился и теперь свободен как ветер. Джей — он был таким. — Хеммингс замолчал; на лице его появилось приличествующее случаю скорбное выражение. — Бедняга! Лежит холодный как лед на столе в морге. Поневоле задумаешься!
«Да, тебе пришлось задуматься, — отметила Джесс. — Ты и теперь напряженно думаешь…»
— Так как насчет подружек? — напомнила она.
Картер бросил на нее предупреждающий взгляд.
— Что? Ах да. Мы вечно над ним подшучивали. Я, бывало, говорил: «Когда-нибудь найдет коса на камень». О его подружках вы лучше спросите Терри. Она помнит тот наш разговор. Я пообещал ему, что он тоже когда-нибудь влюбится. «Тогда, — говорю, — во всех глянцевых журналах появятся снимки, как ты идешь к алтарю». — Хеммингс мрачно покачал головой. — А он отвечал: «Только не я, старина Билли! Меня не окольцуют!» И вот, подумать только, его все-таки окольцевали. Бедняга, больше он не увидит, как фаворит выигрывает забег!
— Он много ставил? — спросил Картер.
Хеммингс пожал плечами:
— Он любил волноваться, как и все мы. Ну да ладно, раз его больше нет, могу сказать, что он мог поставить крупную сумму на лошадь, которая ему нравилась. Иногда выигрывал, иногда проигрывал. Хорошо, что у него не было ни жены, ни детей. Сколько бы денег ни было у него в кармане, он мог тратить их, как ему заблагорассудится. — В голосе Хеммингса появились нотки горечи. — И никто не приставал к нему с требованием пристроить к дому теплицу, будь она неладна!
Джесс и Картер сдержанно посочувствовали застройщику. После этого Хеммингс, наконец, подошел к вопросам, которые пока из осторожности предпочитал не затрагивать.
— Как он умер? Разбился на машине или как? Где вы его нашли? Рядом с Уэстон-Сент-Эмброуз? Может, бедняга Джей как раз ехал к нам на ужин?
Джесс ответила:
— Отчета о вскрытии пока нет, и мы точно не знаем, чем он занимался в тот день. Но тело нашли довольно далеко от машины, в старом особняке, который носит название «Балаклава».
Они с Картером стали ждать.
Последовало молчание. Хеммингс бросил окурок на землю и затушил его подошвой туфли.
— Никогда о таком не слышал, — сказал он.
— Он лжет, — решительно заявила Джесс, когда Хеммингс уехал. — Он не спросил, где находится «Балаклава» и что это за место. Значит, он о нем слышал.
— Наш Билли — крепкий орешек, — задумчиво ответил Картер. — Но событие его потрясло. Определенно он кое-что мог рассказать нам, но не захотел.
— С его женой я могла бы справиться, если бы удалось побеседовать наедине, — задумчиво произнесла Джесс. — Только она не будет говорить, если он ей не разрешит, а Билли, как только доберется до дома, велит ей держать язык за зубами. Во всяком случае, вряд ли она что-то знает о делах мужа. Интересно, где они с Тейлором познакомились? Наверное, на бегах. Что ж, на визитной карточке написан его адрес… Надо будет взглянуть на его жилище.
Уловив краем глаза какое-то движение, оба развернулись. Из здания вышел Том Палмер и присоединился к ним.
— Я нарочно ждал, пока тот тип уедет, — признался Том. — Ну и здоровяк! Кстати, из лаборатории уже прислали отчет. Все как я и говорил. Он умер от передозировки снотворного в смеси с алкоголем. Такая порция могла бы убить и лошадь. И сердце у него оказалось слабым, как я и предполагал. — Том поморщился. — По-моему, кто-то подсыпал ему таблетки в его последний обед.
Глава 10
На сей раз, когда Фил Мортон приехал к воротам, обозначающим границу между владениями Колли и остальным миром, навстречу ему никто не вышел. Он вылез из машины и прислушался. Сейчас не было миссис Колли-старшей, которая могла бы сказать, что собаки в вольере. Лая тоже не было слышно. Мортон открыл ворота, вернулся в машину и въехал внутрь. Притормозил, вышел, закрыл за собой ворота. Он не переставал прислушиваться, сначала со страхом, затем удивленно. Куда подевались верные псы? Он медленно ехал по дорожке, пока впереди не показались беспорядочные постройки. Он скосил глаза на собачий вольер. Там никого не оказалось. Псы, где бы они ни были, находятся не на привязи, что не слишком радовало. Хорошо, что они хотя бы не носились перед домом. Двор казался покинутым и заброшенным, как корабль-призрак «Мария-Селеста».
Мортон дважды легонько нажал на клаксон. В ответ на крыльцо вышла Трейси Колли, бросила мрачный взгляд в его сторону и потрусила к нему. Она, как и в прошлый раз, была одета в легинсы и объемную, бесформенную тунику. Зато она изменила цвет волос: на фоне рыжей массы горели алые пряди. С чего она взяла, что алые пряди ей идут? Мортон подумал: Трейси самое место в телепередаче, где людям меняют внешность. Типа «Снимите это немедленно». Уж она бы задала ведущим задачу!
— Ну, а сейчас чего вам надо? — негостеприимно осведомилась Трейси.
— Я приехал к вашему брату. Он дома?
— Зачем это? — прищурилась Трейси.
— Поговорить. Так дома он или нет?
— За домом, с лошадьми. — Трейси нехотя показала большим пальцем в сторону заднего двора.
— Спасибо, — сухо поблагодарил Мортон. — А где ваши собаки?
На одутловатом лице Трейси расплылась злорадная улыбка.
— Нету собак. Папаша взял их прогуляться на Стрелковый холм. Собачки вас не тронут. Так что не бойтесь. Они только лают. Собаки ведь и должны лаять, верно? Чтобы мы знали, что у нас гости.
Мортон невольно задумался, часто ли к Колли приходят гости. Наверное, если не по делу — совсем нечасто.
Под презрительным взглядом Трейси он вышел из машины и направился на задний двор. Гэри он увидел в загоне, парень задавал лошадям корм из ведра. Мортон окликнул его по имени. Гэри обернулся и, узнав гостя, направился к изгороди. Обе лошади последовали за ним; они, словно охрана, ступали по бокам владельца и все трое вопросительно смотрели на Мортона.
— Гэри, у вас найдется несколько минут? — вежливо спросил Мортон.
Одна из лошадей шумно всхрапнула.
— В чем дело? — Гэри явно не собирался выходить из загона; Мортон понял, что разговор придется