Наверное, похититель захочет, чтобы она их надела, но для этого ему придется ее развязать. Анна решила, что поначалу будет вести себя смирно, а как только мужчина снимет с нее веревки, тут же ударит его и убежит.

Однако незнакомец просто сложил чулки вместе и растянул их в длинный тугой шнур.

Прошло несколько часов. Прошла целая вечность, а ночь все длилась.

Келли сидела за столом на кухне. У телефона суетился полицейский техник, что-то проверял и прилаживал прослушивающее устройство. На стуле напротив хозяйки сидела Парилло — вязала из небесно-голубой шерсти.

Наверху слышались шаги — чужие, тяжелые: детектив Найт с двумя коллегами все еще обыскивал дом. Когда приехала полиция, на хозяйке был халат, но пойти переодеться ей не дали. Сейчас Келли была в джинсах и свитере. Вещи сверху принесла Парилло.

Келли снова скосила глаза на часы. Когда она смотрела в последний раз, было три двадцать. Теперь — три тридцать семь.

— Почему их так долго ищут? — спросила Келли у Парилло. — Они ведь просто дети. Далеко уйти не могли.

— Мы делаем все, что в наших силах, — заверила офицер.

— И что же вы делаете?

— Ведется наблюдение с вертолета, к поиску привлекли полицию штата, объявлена тревога. Привезли специально обученных собак… Кстати, хорошо, что вы нашли недавнюю фотографию дочери. Ее размножили и распространили.

Техник лениво повертел в руках чашку кофе.

— Часто в таких случаях звонят? — поинтересовалась Келли.

— Когда как. По-разному.

— По крайней мере, Анна не одна… По крайней мере, они удрали вместе.

Парилло получила сигнал, достала мобильный и набрала какой-то номер:

— Нэнси Парилло слушает.

Ожидание сделалось для Келли настоящей пыткой. По лицу Парилло она пыталась угадать, о чем идет речь, но это ей никак не удавалось.

Офицер повесила трубку, подошла к хозяйке и, не говоря ни слова, крепко сжала ее руку.

— Что случилось? — прошептала Келли. Ее начала бить крупная дрожь.

— Генри Крейтон вернулся домой, — на одном дыхании выговорила Парилло.

— А Анна? Она с ним?

Парилло сдавила ее руку еще сильнее:

— Мне очень жаль, ее нет. Келли, прошу, послушайте меня: мы еще ничего толком не знаем. Мы не знаем, правду ли говорит мальчик. Вы меня поняли?

Она слабо кивнула. Все ее существо захлестнул ужас.

— Первая часть его истории совпала с нашими догадками. Генри с Анной решили сбежать из дому. Утром они собирались сесть на первый же автобус до Бостона. Повторяю: это всего лишь слова, подтверждения им пока нет.

— Просто расскажите мне все как есть, — попросила Келли.

— Ладно. — Парилло вздохнула. — Генри говорит, они шли по улице, и рядом притормозила машина. Из машины вышел человек с бородой, схватил Анну и увез.

Келли пошатнулась. К горлу подступила внезапная тошнота. Она пыталась сдержаться, но не смогла: ее вырвало.

В изнеможении она опустилась на стул. Сквозь шум в ушах Келли услышала, что Парилло встала, взяла бумажные полотенца и убрала с пола.

— Вы не обязаны… — слабо запротестовала Келли.

— Все нормально, — успокоила ее Парилло. Наверху громко хлопнула дверь. Послышались мужские голоса.

— Генри сказал, когда это произошло? — тихо спросила Келли.

Парилло выбросила полотенца в мусорное ведро и села на стул.

— Он точно не помнит. Говорит, они с Анной встретились в полночь и пошли пешком в сторону автовокзала. Думаю, шли они около часа или чуть больше.

Келли подскочила от нетерпения:

— Но ведь с тех пор прошло уже почти два часа! Где же Генри так долго мотался? Почему не пошел домой сразу?

— Думаю, это у него сейчас и выясняют.

— Но почему допрашивают мальчишку? Почему все они сидят и задают ему дурацкие вопросы вместо того, чтобы искать мою дочь и того, кто ее похитил?

— Похитил — по словам Генри.

— Вы что же, ему не верите?

— Еще не знаем. Наши специалисты и пытаются понять: можно ему верить или нет.

— Но если мальчик врет, значит… — Келли наконец-то поняла. — Если он врет, значит, сам замешан, так выходит?

— Пока ничего нельзя сказать наверняка. Мы собираем факты и доказательства.

— Да ведь зачем ему… — Она осеклась.

Парилло ведь не знала Генри. Впрочем, его знала Келли. Он никогда бы не причинил Анне вреда.

— Пойду, схожу к Крейтонам, — решила Келли. — Поговорю с мальчиком сама.

— Лучше не надо, — посоветовала Парилло. — Там действуют профессионалы. Поверьте, наши детективы знают, как работать с детьми. Не стоит им мешать.

Келли хотела возразить, но передумала. Наверное, офицер все же права.

Слишком много бед. Слишком много страданий. Сумеет ли она пережить все это? Сумеет ли не сломаться? Анна сбежала из дому из-за родной матери. Если бы она не давила на дочь с поездкой, та сейчас мирно спала бы. Она виновата в том, что случилось с девочкой. Это ее вина и ее крест. К тому же это ее дочь.

У входной двери кто-то заговорил с охранником. Минутой позже на кухню вошел мужчина — высокий, с темными волосами и проницательным взглядом. Лейтенант Ламберт.

— Здравствуйте, мисс Тэйер. Мы, кажется, уже встречались.

— Что вы тут делаете? — изумилась Келли.

— Я не только разрешения на оружие выдаю, — усмехнулся мужчина. — По совместительству я руковожу расследованием.

Ламберт присел напротив Келли. Он не отводил глаз от ее лица.

— Совсем недавно вы приходили получать разрешение на огнестрельное оружие в целях самозащиты. Теперь у вас пропала дочь. Связь имеется?

Келли повела рукой, отгоняя сгущающийся перед глазами туман. А ведь он прав. Все сходится. Она хотела ответить, однако не смогла выдавить ни звука. Так бывает в кошмарных снах: хочешь кричать, но не можешь из-за внезапной немоты. Надо рассказать им о Диане, о часах и о записке. Надо рассказать о цветах, о тех розах — алых, как кровь.

— Келли? — окликнула ее Парилло. — Келли, с вами все в порядке?

Губы не желали повиноваться.

— Стивен Гейдж… — прошептала она наконец.

— Стивен Гейдж? — Ламберт поднял голову. — Серийный убийца?

Келли слабо кивнула.

— Он мертв, — мягко заметил Ламберт, словно доказывая что-то неразумному ребенку.

— Знаю, что мертв! — горько выдавила она. — Не в этом дело!

Было так тяжело, так трудно, так невозможно сложно говорить — снова разматывать клубок прошлого. Мысли мешались. В ушах звенел смех — смеялся Стивен Гейдж. И тогда в ее душе вспыхнула ярость — вспыхнула, поднялась и излилась потоком слов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату