Ситуация была объяснима, когда они были детьми. Могли возникнуть проблемы, которых ему и дома хватало. Но, став взрослым, он мог пойти к Барбаре и… Кто знает, как сложились бы их отношения? Он избавился бы от грозного гнева отца и испуганных взглядов матери. У него была бы сестра.
Может, для его отца это ничего не значило, но имело кое-какое значение для него. Когда мать Барбары умерла, Вьятт позволил стыду и смущению возобладать над его разумом.
Не будь он таким слабаком, она, возможно, не оказалась бы в нынешней ситуации.
И он ничего не скажет Элли. Вьятт стиснул зубы. Даже спустя столько лет его гложут воспоминания.
— Психиатрическое отделение. Это нехорошо.
— Вы объявлены ее единственным родственником, помните об этом. По меньшей мере, мы знаем, где она сейчас. Вам сообщили бы об этом в любом случае.
— Сообщили бы? — Он повернулся и внимательно посмотрел на Элли. Что-то ее беспокоило, помимо нынешней ситуации. Он обращал на это внимание несколько раз за прошедшие двадцать четыре часа. Будто она вспоминала нечто неприятное, и эти воспоминания давили на нее.
Она кивнула, но не взглянула в его сторону.
— О да. Ведь она молодая мать, которой требуется психиатрическое обследование. — Наконец она повернулась к нему. Ее серьезный пристальный взгляд пронзил его насквозь. — Понимаете? Вы сейчас не сможете спрятать Дарси. Первое, что захотят выяснить доктора: где находится ее ребенок?
Глава 5
Слова Элли медленно доходили до Вьятта. Ситуация изменилась, на его плечи ложился еще больший груз ответственности.
— Значит, мы должны туда ехать.
Элли кивнула:
— Да. Если мы не появимся, то в любом случае они будут искать Дарси у вас, как у единственного родственника Барбары.
— Они заберут Дарси? — Он посмотрел на Элли, желая услышать отрицательный ответ. Для него была недопустимой мысль о том, что девочку заберут совершенно незнакомые люди. Пусть он не умеет обращаться с детьми, но он ее родственник. Элли ему помогает. С волнением он осознал, как она была ему нужна.
От его вопроса у Элли екнуло сердце. Вьятт казался неуверенным и немного напуганным. Его волнение и страх тронули ее до глубины души. Жаль, что она не может его обнять и сказать, что все обойдется.
Посмотрев в зеркало заднего вида, Вьятт тронулся с места и доехал до разворотной полосы и вернулся на трассу. Он ждал честного ответа Элли.
— Я не знаю, Вьятт. Я не работник социальной службы, хотя думаю, что они предпочтут оставить ее у кого-то из семьи. Давайте подождем, хорошо?
Вьятт кивнул, но она заметила, как заходили желваки на его скулах. Протянув руку, она погладила его по колену, желая казаться дружелюбной и готовой помочь. Вместо этого ее поразило ощущение от этого интимного жеста, тепло его тела под пальцами, шероховатость ткани джинсов. От прикосновения она ощутила себя причастной к какому-то действу и испугалась. Убрав руку, она произнесла:
— Все обойдется.
Элли испытала облегчение от того, что нашлась Барбара. Но не так она планировала провести этот день. Она не собиралась посещать больницу и встречаться лицом к лицу с бывшими сослуживцами и воспоминаниями. И теперь Вьятт поедет с ней забирать детские вещи. Как ей удастся объяснить ему, почему в доме ее матери комната завалена новыми детскими вещами? А вдруг она не выдержит? Ей не хотелось расплакаться при Вьятте.
«Я как-нибудь справлюсь», — пообещала она себе, пристально глядя в окно.
Им понадобилось всего десять минут, чтобы добраться до больницы. Они оставили автомобиль на стоянке и прошли в отделение скорой помощи.
— Я останусь с Дарси, — предложила Элли, беря из руки Вьятта люльку и надевая сумку с подгузниками на плечо. Ей хотелось побыть какое-то время без Вьятта и подумать. В больнице ее ждало слишком много горестных воспоминаний. — Идите и переговорите с медсестрой в регистратуре. Я останусь с Дарси в приемной. Она скоро проснется, а вам нужно выяснить, что происходит.
Вьятт отправился разговаривать с медсестрой, а Элли присела на один из обитых винилом стульев. Она достала Дарси из люльки и устроила на руках. От девочки так приятно пахло детством и присыпкой.
— Привет, милая, — тихо сказала Элли, не желая, чтобы ее услышали другие. — Ты была такой умницей в машине.
Она стала прикасаться к ее крошечным ноготкам, глядя в ее темно-синие глаза, которые пристально смотрели на нее. Дарси крепко схватила Элли за палец и сжала кулачок.
В этот миг Элли поняла, что ее сердце принадлежит этой крошке, завернутой в розовое одеяло. Она несколько раз моргнула и сглотнула ком в горле.
— Твой дядя Вьятт и я сделаем для тебя все возможное, малышка. Я обещаю.
Было странно таким образом связывать себя с Вьяттом, но Элли не зря так сказала. Она уже заботилась о Дарси, и Вьятт не смог бы сделать это без нее.
Он вернулся с измученным лицом и потемневшим от волнения взглядом.
— Ее доктор хочет с нами поговорить, — объяснил он. — С нами обоими, и увидеть Дарси.
Она кивнула:
— Да, но скоро ее нужно будет кормить.
Вьятт взял пустую люльку.
— Ладно.
Его плечи расслабились, когда он отвернулся. Но вот он повернулся к Элли снова и взял ее за руку.
Сильными пальцами он сжал ее ладонь, и ее сердце глухо забарабанило в ответ.
— Спасибо, Элли. За все, что вы сделали за прошедшие двадцать четыре часа. Мне было легче, когда я знал, что о Дарси заботятся. — Его щеки слегка покраснели. — Мне не пришлось все делать одному. Для меня это значит больше, чем вы думаете.
Он повернулся к раздвижным дверям, которые открылись при его приближении. Она последовала за ним. Вьятт Блэк — злобный, упрямый ковбой — высказал ей больше благодарности, чем кто-либо. Когда он смотрел на нее, она почти казалась себе хорошенькой. Желанной. Настоящее чудо.
Она нежно коснулась носика Дарси.
— Мне лучше проявить осторожность, да, малышка? — прошептала она. — Но пройдет немного времени, как он начнет мне нравиться, а тогда мы окажемся по-настоящему в беде.
Их провели в палату, и через несколько мгновений появилась доктор и закрыла за собой дверь.
— Мистер Блэк, меня зовут доктор Маккиннон. — Молодая женщина протянула руку, и Вьятт ее пожал. — Именно я принимала мисс Паулсен сегодня утром. Мы диагностировали у нее послеродовую депрессию, и следующие несколько дней мы будем наблюдать за ней и оценивать ее состояние.
— Я просто рад, что она в безопасности, — ответил Вьятт, но Элли заметила, что выражение его лица осталось непроницаемым.
Доктор Маккиннон теперь смотрела на Элли, непринужденно улыбаясь:
— Рада видеть тебя, Элли. Но я удивлена, что мы встретились при таких обстоятельствах.
— Спасибо, — осторожно ответила она.
— Мистер Блэк, я намерена поговорить с вами о состоянии вашей сестры, но, как вам известно, большое беспокойство вызывает ее ребенок.
— Да, она оставила мне Дарси вчера, — ответила Вьятт, не уточняя, как именно был оставлен ему ребенок. Он старался защитить сестру. Каждый раз, оказываясь перед выбором, он брал на себя