— Ваша тарелка полна, лорд Даттон, — сказала она, насмешливо поблескивая глазами. — Я не думала, что у вас найдется место для еще одной женщины. Лучше оставьте свое порицание для менее опытной добычи.
После чего миссис Уоррен повернулась так, чтобы стать лицом к лорду Айвстону, а ему продемонстрировала свой зад. Вполне симпатичный зад. Чем больше она от него отгораживалась, тем больше он понимал, как она по нему изголодалась.
Даттон ничего не мог поделать и улыбнулся в предвкушении.
— Мне так нравится видеть в мужчинах уверенность, — сказала София, шагнув к нему и медленно повернувшись так, что они оказались отделены от компании лорда Айвстона, герцога Кэлборна, миссис Уоррен, леди Амелии Кавершем и леди Джордан.
Мистер Джордж Грей, которому Даттона представили пару минут назад, прокладывал себе путь сквозь гостиную туда, где горячо спорили леди Луиза и Блейксли. Он даже не мог представить себе, что они так горячо обсуждали.
— Вы получили вашу долю и даже больше, — продолжала София, полностью овладевая вниманием Даттона.
Это не составило ей труда. София Далби была интереснейшей женщиной. И она никогда не избегала его, равно как и не преследовала. Несомненно, она не имела к Даттону никакого интереса. И она давала ему это понять снова и снова. Он научился не принимать это близко к сердцу.
— Я часто удивляюсь, насколько непреклонна ваша уверенность, лорд Даттон, — сказала София, приблизившись к нему еще на шаг и открывая ему прекрасный вид на ее декольте.
Ему безумно это нравилось.
— Я никогда не измерял ее, леди Далби, — сказал он. — Может быть, из этого выйдет отличное пари? Похоже, вы постоянно зачинаете пари.
— Я извлекаю выгоду, когда могу, мой лорд, — весело ответила она. — Не стоит ставить на вашу уверенность. Для мужчин это редкая черта. Я бы совсем не хотела стать, пусть и косвенно, причиной того, что она разлетится вдребезги.
— Может быть, для мужчин вашего обычного круга, — сказал он, уязвленный более, чем он ожидал, подобным пустяком.
Почему его взгляд обратился к Энн Уоррен в этот момент, он не мог сказать. Хотя, возможно, и мог, но не хотел докапываться до сути.
— Уверяю вас, дорогой, — продолжала София, мягко улыбаясь, — я знакома с лучшими мужчинами высшего света. Разве сегодняшний вечер это не доказывает?
— А ваш племянник? — спросил Даттон, возобновляя нападение. — Он один из лучших и высших?
Парень был американским индейцем, что бросалось в глаза. Поразительно, но Даттон посмотрел на это под другим углом. Странно, что до него не дошли слухи о диком семейном древе Софии. Думая об этом, он всегда полагал, что София имеет французские корни.
— Самый лучший, — не поколебавшись, сказала она совершенно простым тоном, — и почти, что самый высокий. Ирокез, а именно могавк, если вам вообще знакомы племена Северной Америки. А вам, разумеется, должны быть знакомы, потому что они всегда играли такую большую роль в колониальных войнах Англии. Англия не единственная страна, в которой существует аристократия, как вы понимаете.
Собственно, он ничего такого не знал об индейском обществе и даже не предполагал, что ему это может потребоваться. Если честно, он ничуть не удивился, что София, невзирая на ее прошлое куртизанки, была родом из древней ирокезской аристократии.
У нее была какая-то особенная манера держаться, которую она приобрела, судя по рассказам, еще до того, как вышла замуж за графа Далби.
— Могу я поинтересоваться, откуда у вас такие родственники, леди Далби? Должен признать, я поражен этим родством, — сказал он, надеясь перевести беседу с себя на нее.
К тому же ему было любопытно. Не каждый день встречаешься с индейцем из американских лесов.
— О, это совсем просто, — любезно ответила она. — По крови.
— Тогда мистер Грей ваш кровный племянник? А его отец…
— Мой брат, — сказала она, кивая. — Да, мы действительно очень близкие родственники. А это, как вы понимаете, означает, что Маркем, девятый герцог Далби, также и прямой потомок ирокезского вождя. Вы когда-нибудь думали, что услышите такое? Королевский лорд с ирокезской кровью, буйно бегущей по его жилам! Я полагаю, что Англии это не повредит, согласитесь?
Он был не совсем согласен, но поскольку ничего не мог поделать с этим, не стал тратить силы на спор. Это была одна из лучших черт Даттона еще с ранних лет решать, что стоило его времени и усилий, а что — нет. Индейцы в парламенте — нет. Миссис Уоррен — да.
Жизнь так проста, когда у тебя есть твердые приоритеты, и ты их придерживаешься. Впрочем, парламенту нисколько не повредит, если он тоже будет придерживаться его политики.
— Я полагаю, Англия это переживет, — легко согласился Даттон, глядя поверх головы Софии на собирающееся общество.
Гостиная почти заполнилась; скоро всех пригласят к столу. Миссис Уоррен по-прежнему была с Айвстоном, Кэлборном и леди Кавершем, которая, говоря прямо, искала подходящего герцога для брака. Блейксли все еще разговаривал с Луизой, и их беседа, полная грозных взглядов, никак не развивалась.
Лорд Генри был одним из тех странных молодых людей, которые, видимо, не могли найти свой подход к женщине, даже если она была обнажена и привязана к постели. Очень специфично и бесконечно занимательно.
— Снова эта уверенность, — мягко проворковала София, нежно помахивая веером и покачивая темными локонами возле лица.
— Фамильная черта, — сказал он, возвращая ей все свое внимание.
Немудрено. София Далби была и соблазнительна, и прекрасна и обладала вдобавок обаянием уверенности в своей притягательности. Это было, несомненно, элегантное и экзотическое сочетание полезных качеств.
— Да, — вздохнула она, игриво улыбаясь. — Я помню.
Он не намерен был позволить беседе сместиться в это русло и сказал:
— А что же леди Кэролайн? Они с лордом Эшдоном счастливы в браке?
— Должно быть, — сказала София. — Я не получала от них никаких известий с тех пор, как они переехали в Челдон-Холл.
— Вы не ждете их в городе в этом сезоне?
— Лорд Даттон, у меня вообще нет никаких ожиданий. А следовало бы?
— Я лишь полагал, что миссис Энн Уоррен была кем-то вроде компаньонки для леди Кэролайн. Хотел поинтересоваться, будет ли она сопровождать вашу дочь в свадебном путешествии.
София безмятежно улыбнулась, но тон ее голоса безошибочно дал ему понять, что он совершил неуклюжее посягательство на статус Энн Уоррен.
— Нет, не была, — сказала София, глядя мимо и приветствуя кого-то легким кивком.
Даттон не собирался смотреть, кто был позади него, но оказался вынужден это сделать. Что-то в глазах Софии изменилось с этим кивком, и ему стало весьма любопытно, кто мог быть причиной таких изменений. София, даже можно сказать, вдруг приняла хищный облик.
— Понимаю, — с готовностью согласился Даттон.
София вновь посмотрела на него и одарила восхитительной улыбкой.
— Миссис Уоррен — очаровательный и дорогой друг, но я, по-видимому, оказываю ей плохую услугу, относя Энн к членам нашей семьи. И конечно, отношусь к ней соответственно.
— Вы в ней полностью уверены, — сказал Даттон улыбаясь.
София деликатно засмеялась и коснулась его плеча сложенным веером.
— Дорогой, я ни в ком не уверена полностью. У меня слишком много секретов, которые должны остаться… конфиденциальными. Не сомневаюсь, что вы понимаете меня.