и голова идет                          от сновидений кругом. Мне снится старый друг,                                           крик-исповедь у стен на лестнице такой,                                   где черт сломает ногу, и ненависть его,                                    но не ко мне, а к тем, кто были нам враги                                    и будут, слава Богу. Мне снится старый друг,                                           как первая любовь, которая вовек                               уже невозвратима. Мы ставили на риск,                                      мы ставили на бой, и мы теперь враги —                                        два бывших побратима. Мне снится старый друг,                                         как снится плеск знамен солдатам, что войну                                      закончили убого. Я без него — не я,                                       он без меня — не он, и если мы враги,                              уже не та эпоха. Мне снится старый друг.                                          Он, как и я, дурак. Кто прав, кто виноват,                                        я выяснять не стану. Что новые друзья?                                   Уж лучше новый враг. Враг может новым быть,                                             а друг — он только старый. 1973

СНЕГ В ТОКИО

ЯПОНСКАЯ ПОЭМА

Ее муж, казалось, был одним из самых интеллигентных японцев. Это ему не мешало слегка презирать ее, потому что она была все-таки женщина. С утра он садился за книги в толстых кожаных переплетах с полуистершимися золотыми буквами и усиленно старался быть еще интеллигентней. Она приносила ему чай в библиотеку и ставила черный лакированный поднос с нарисованными фазанами, на котором лежали кусочки сырого тунца, деревянные палочки и блюдечко соевого соуса. Он полузамечал ее, занятый мыслями о всемирном духе, и она уходила подстригать розы тяжелыми серебряными ножницами, доставшимися от дедушки-самурая, который, помимо того что был хорошим садовником, был генералом, покончившим жизнь по методу харакири, после того как его запыленные ботинки солдата ступили на борт американского крейсера «Миссури», а руки дрожали от тяжести бумажки о капитуляции, шуршавшей в руках непосредственного начальника. Женщина долго не мыла пахнущие садом ладони, а потом принималась готовить обед и во время принятия пищи была одарована молчанием думавшего о вечности супруга. Потом она споласкивала тарелки, а тоненький розовый лепесток, сидящий, как бабочка, на запястье, вместе с водой сливала в кухонную раковину. Тем временем время раздумий о жизни и смерти заканчивалось по швейцарским часам ее мужа, и мысли его, отключая понятие смерти, уже направлялись единственно в сторону жизни. Муж выскальзывал из рабочего кимоно, надевал похрустывающую сорочку с нагрудным инеем тонких кружев, а жена помогала вдевать в манжеты золотые запонки с изображеньями восходящего солнца. Затем он влезал во французский костюм из тергаля, слегка приталенный, с ненавязчивой искрой, и вместо домашних тэта надевал итальянские мокасины из кожи ни в чем не повинного нильского крокодила. Муж не прощался, не предупреждал, когда он вернется. Его «до свидания!» было — намеренно праздничный рев уносящейся в сумрак машины — фургонной «тойоты», но чаще — двухместного «ягуара». А она садилась к старинному зеркалу из Китая, и кончики пальцев пытались разгладить морщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату