и голова идет от сновидений кругом.Мне снится старый друг, крик-исповедь у стенна лестнице такой, где черт сломает ногу,и ненависть его, но не ко мне, а к тем,кто были нам враги и будут, слава Богу.Мне снится старый друг, как первая любовь,которая вовек уже невозвратима.Мы ставили на риск, мы ставили на бой,и мы теперь враги — два бывших побратима.Мне снится старый друг, как снится плеск знаменсолдатам, что войну закончили убого.Я без него — не я, он без меня — не он,и если мы враги, уже не та эпоха.Мне снится старый друг. Он, как и я, дурак.Кто прав, кто виноват, я выяснять не стану.Что новые друзья? Уж лучше новый враг.Враг может новым быть, а друг — он только старый.1973
СНЕГ В ТОКИО
ЯПОНСКАЯ ПОЭМА
Ее муж, казалось,был одним из самых интеллигентных японцев.Это ему не мешало слегка презирать ее,потому что она была все-таки женщина.С утра он садился за книгив толстых кожаных переплетахс полуистершимися золотыми буквамии усиленно старался быть еще интеллигентней.Она приносила ему чай в библиотекуи ставила черный лакированный подносс нарисованными фазанами,на котором лежали кусочки сырого тунца,деревянные палочкии блюдечко соевого соуса.Он полузамечал ее,занятый мыслями о всемирном духе,и она уходила подстригать розытяжелыми серебряными ножницами,доставшимися от дедушки-самурая,который, помимо того что был хорошим садовником,был генералом,покончившим жизнь по методу харакири,после того как его запыленные ботинки солдатаступили на борт американского крейсера «Миссури»,а руки дрожали от тяжести бумажки о капитуляции,шуршавшей в руках непосредственного начальника.Женщина долго не мыла пахнущие садом ладони,а потом принималась готовить обеди во время принятия пищи была одарованамолчанием думавшего о вечности супруга.Потом она споласкивала тарелки,а тоненький розовый лепесток,сидящий, как бабочка, на запястье,вместе с водой сливала в кухонную раковину.Тем временем время раздумий о жизни и смертизаканчивалось по швейцарским часам ее мужа,и мысли его, отключая понятие смерти,уже направлялись единственно в сторону жизни.Муж выскальзывал из рабочего кимоно,надевал похрустывающую сорочкус нагрудным инеем тонких кружев,а жена помогала вдевать в манжеты золотые запонкис изображеньями восходящего солнца.Затем он влезал во французский костюм из тергаля,слегка приталенный, с ненавязчивой искрой,и вместо домашних тэта надевал итальянские мокасиныиз кожи ни в чем не повинного нильского крокодила.Муж не прощался, не предупреждал, когда он вернется.Его «до свидания!» было —намеренно праздничный ревуносящейся в сумрак машины —фургонной «тойоты», но чаще — двухместного «ягуара».А она садилась к старинному зеркалу из Китая,и кончики пальцев пытались разгладить морщины