— Да. И надеюсь, на правильный. Деньги, без сомнения, находятся спрятанными где-нибудь здесь, на станции, и в скором времени мы возвратим их потерпевшему.

— Слава тебе Господи! — вздохнул Дрягин и виновато добавил:

— А я вот и господина Шерлока Холмса на помощь пригласил!

— Ну, что же, — с немного насмешливой улыбкой ответил Нат Пинкертон. — Русская пословица гласит, что ум хорошо, а два еще лучше!

И, обернувшись к Шерлоку Холмсу, он проговорил:

— Вы, вероятно, интересуетесь осмотреть помещение кассы?

— Да, конечно, — ответил тот.

— В таком случае, могу сказать вам, что в нем не сдвинута ни одна вещь после момента совершения преступления.

— Это хорошо.

— Вас проводить? — предложил Дрягин.

— Пожалуйста!

Вместе с Холмсом мы прошли в зал третьего класса и подошли к двери кассы.

Сначала Холмс внимательно осмотрел саму дверь.

— Дайте мне отвертку! — попросил он через минуту.

Сторож, стоявший тут же, исполнил приказание.

Взяв отвертку, Шерлок Холмс отвернул замок, затем совершенно разобрал его и осмотрел.

— Дверь была отперта заранее подобранной отмычкой, — сказал он. — Загиб этой отмычки был немного длиннее, чем нужно. Благодаря этому испортился замок. Внутри замка ясно видны царапины и ссадины. Ну-с, посмотрим дальше!

Холмс снова собрал замок, ввинтил его на место и, отворив дверь, вошел в помещение кассы.

Я остановился у двери, не желая стеснять его в движениях.

В кассовой комнате царил беспорядок.

Всматриваясь в каждую щель, в каждую бумажку, Холмс обошел всю каморку.

Особенно долго осматривал он окно и лежавшие на нем бумаги.

На этом окне я заметил, кроме нескольких листов бла-нок, толстую ответную книгу, развернутую на половине.

Вероятно, что-то очень сильно заинтересовало его в этой книге, так как он долго и пристально разглядывал ее.

Но вот, наконец, он оторвался от нее, раскрыл осторожно окно, выходящее на платформу, осмотрелся вправо и влево и, втянувшись снова в комнату, запер окно.

После этого он вышел из комнаты кассы и снова запер за собою дверь.

Дрягин следил с любопытством за всеми его движениями.

— Ну что? — не вытерпел он наконец.

IV.

— Самая обыкновенная кража. Вор вошел в кассу посредством отмычки. Он сильно торопился, — заговорил Шерлок Холмс, — и поэтому не обратил даже внимания на ящички под столом, в которых хранились бумажные и золотые деньги. Схватив то, что попалось ему на глаза, он спешно открыл окно, поранив при этом немного руку, оглянулся за окно и, вскочив на подоконник, выскочил в окно и скрылся, воспользовавшись тем, что в это время на платформе никого не было.

Шерлок Холмс немного помолчал, еще раз внимательно осмотрел подоконник и продолжал:

— Одной ногой он наступил прямо на эту книгу. Сапоги у него с подковками…

— Почему? — спросил я.

— На бумаге остался след подковки от каблука.

Он указал мне на вмятый в бумагу след и добавил:

— При этом на этой ноге подковка у него сломана.

— Вы думаете?

— Да. Зарубка круто обрывается на этом месте.

Окончив осмотр, мы направились снова к Нату Пинкертону.

Его мы застали, на этот раз, в ресторанном зале, куда он пошел утолять свой голод.

Мы сели рядом.

— Ну что? — спросил американец Холмса.

— Преступление самое обыкновенное! — ответил Холмс.

— Вор, проследив, что Дрягин ушел в буфет, отпер дверь…

— Заранее принесенной отмычкой… — словно продолжал его речь Нат Пинкертон.

— Совершенно верно! — подтвердил Холмс.

Американец улыбнулся.

— Хотите, я расскажу вам все ваши выводы? — предложил он.

Холмс, улыбаясь, кивнул головой.

— Отмычка была немного велика… — заговорил Пинкертон.

— Верно!

— Поэтому замок испорчен!

— Правильно!

— Он вошел и, сильно торопясь, не заметил ящичков, спрятанных под столом.

— И это так.

— Затем он схватил ящики с медыо и серебром, отворил окно…

— Так, так…

— И выпрыгнул из него.

— Правильно!

— Наступив ногой на книгу…

— Так…

— Обут он был в обувь с подковками…

— Чудесно.

— Итак, наши выводы одинаковы? — улыбаясь, спросил Нат Пинкертон.

— Совершенно одинаковы, — согласился Шерлок.

И, помолчав немного, он спросил:

— Вы, кажется, говорили, что нашли уже преступника?

— Да.

— И кто он?

— Станционный сторож Авсеенко.

— Какие улики говорят против него?

— Слишком веские для того, чтобы сомневаться!

— А именно?

— Во-первых, в этот час он должен был находиться на платформе…

— Один из телеграфистов уверяет, что приблизительно в то время, когда совершена была кража, он видел его проходившим по платформе и пьяным.

— Значит, он напился раньше?

— Вероятно, для храбрости.

— Дальше!

— Во-вторых, против него говорят его сапоги.

— А именно?

— Он носит сапоги с подковками.

— У него, вероятно, порезана рука и сломана подковка?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату