справочнике, эта лавка специализируется на антикварных книгах и была основана в тысяча восемьсот сорок седьмом году. Это тебе не какой попало букинист.

У Рюмона вновь забрезжила надежда.

– Да что ты? Тогда, может быть, мы попали в самое яблочко.

Узнав у Фукай адрес и телефон лавки, Рюмон поблагодарил его за помощь и повесил трубку.

Он открыл новую банку пива.

Когда на дне оставалось уже совсем немного, Рюмон решился. Завтра он полетит в Лондон и разузнает все сам.

Хотя нет, лучше сначала позвонить. Съездить туда и обратно без толку было бы глупо. Если позвонить завтра часов в десять, магазин наверняка уже будет открыт.

Он взглянул на наручные часы. Без пятнадцати два ночи. В Англии на час раньше, то есть там сейчас двенадцать сорок пять.

Рюмон, сам не зная почему, взял трубку. И набрал лондонский номер.

К его удивлению, к телефону подошли после первого же гудка.

– «Дональд Грин энд Компани», слушаю вас, – раздался в трубке энергичный мужской голос.

Рюмон едва не заговорил по-испански. Английский никак не шел с языка.

– Э-э… Простите меня, пожалуйста, за поздний звонок.

– Не стоит извинений. Наша фирма открыта до часа ночи. Позвольте узнать, по какому делу вы звоните?

Рюмон ответил, с трудом выстраивая предложения в голове.

– Я хотел бы задать вам один вопрос. Я – журналист из Японии, меня зовут Рюмон Дзиро. По некоторым причинам я разыскиваю букиниста по имени Дональд Грин. Позвольте спросить, управляющий вашей фирмы случайно не Дональд Грин?

– Именно он. Как и гласит название нашей фирмы.

– Если возможно побеспокоить его в столь позднее время, я бы очень хотел с ним кое о чем переговорить. Если это неудобно, я, разумеется, перезвоню завтра…

– Нет проблем. Вы с ним уже говорите.

– Простите? Что вы сказали?

– Я – Дональд Грин.

От неожиданности Рюмон потерял дар речи. Его собеседник и есть Дональд Грин? Это провал. Рюмон вежливо извинился:

– Простите, что потревожил вас так поздно. Я, видимо, позвонил не тому Грину.

– А как это, интересно, вы поняли, что я – не тот Грин, что вам нужен? – поинтересовался собеседник.

Рюмону пришлось объясниться:

– Если бы Грин, которого я ищу, был еще жив, ему сейчас было бы за сто. Судя по вашему голосу, вам еще нет и половины этого возраста. Конечно, если ваш отец – Дональд, а вы – Дональд Младший, ну, тогда дело другое.

Дональд Грин на том конце провода секунду помолчал, затем сказал:

– Моего отца зовут Билл Грин. Четыре года назад он ушел от дел и передал дела фирмы в мои руки. Скажите, что за человек тот Дональд Грин, которого вы ищете?

– Насколько мне известно, он еще с довоенного времени владел букинистической лавкой в Лондоне и периодически ездил в Испанию закупать старые книги. Больше мне ничего о нем не известно.

Некоторое время ответа не было.

– Быть может, этот человек – мой дед. Его, правда, давно уже нет в живых, но звали его Дональдом, как и меня, и я слышал, что он часто ездил в Испанию.

Рюмон не верил своим ушам.

– Ваш дед – Дональд?

– Именно. Меня назвали в его честь.

– У Дональда, которого я разыскиваю, была дочь по имени Леонора.

– Леонора – моя мать, – последовал неторопливый ответ.

Рюмон, не помня себя, вскочил. Возбужденно переложил трубку из одной руки в другую.

– Скажите, а Леонора… Простите мою невежливость – ваша мать еще жива?

– Жива. Правда, последнее время она немного нездорова.

Рюмон почувствовал прилив сил.

– Позвольте попросить вас об одном одолжении. Я сейчас нахожусь в Мадриде, но, если вы разрешите, готов хоть завтра полететь к вам. Вы не могли бы устроить мне встречу с вашей матерью?

– Вы хотите расспросить ее о моем деде?

– Да… Хотя, вообще-то, меня интересует один японец, который одно время работал у вашего деда.

– Японец?

– Да. Насколько я знаю, тогда он представлялся как Гильермо Сато. Он должен был работать у вас с тысяча девятьсот пятидесятого года.

Рюмон в общих чертах объяснил, почему он приехал а Испанию на розыски Гильермо, рассказал, что Дональд Грин переманил Гильермо, работавшего в то время в букинистической лавке «Кортес», к себе в фирму и увез с собой в Англию.

Дональд помедлил, затем резко проговорил:

– Я родился в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году и с семидесятых помогал отцу в лавке, но мне никогда не приходилось слышать, что у нас когда-то работал японец.

– Я знаю, что ваша мать до замужества помогала Дональду в работе, и я уверен, что она хорошо помнит Гильермо. Я бы очень хотел узнать, жив ли Гильермо, и если да, то где его сейчас можно найти.

– Позвольте вас спросить, – в тоне Дональда послышались нотки недоверия, – у вас есть какие-то особые причины так настойчиво разыскивать Гильермо?

Рюмон на мгновение заколебался, но понял, что главное сейчас – убедить собеседника.

– Понимаете, Гильермо и мои дед и бабка добровольцами участвовали в разразившейся в тысяча девятьсот тридцать шестом году испанской гражданской войне. Все трое родились в Мексике, в семьях японских иммигрантов, и хотя во время войны оказались по разные стороны фронта, насколько я могу судить, все же поддерживали друг с другом связь. Дедушка и бабушка после Второй мировой войны вернулись домой в Мексику и погибли в аварии в середине пятидесятых. Их единственная дочь – моя мать. После смерти родителей она переехала жить в Японию и вышла замуж за моего отца, но, когда я был еще младенцем, погибла.

– Сочувствую вам, – вежливо отозвался Дональд.

– Спасибо. Так вот, Гильермо, в отличие от них, остался в Испании и после гражданской войны. Когда же кончилась Вторая мировая, он поступил на работу в букинистический магазин «Кортес» в Мадриде. И последнее, что мне о нем известно, это что примерно в пятидесятые годы, как я вам уже сказал, ваш предшественник в компании Дональд Грин, то есть ваш дед, увез его с собой в Англию. Во-первых, как журналист я хочу узнать о его дальнейшей судьбе. Во-вторых, как частное лицо я хотел бы из его уст услышать о своем деде, бабке и матери.

Дональд откашлялся.

– Понятно. Теперь я понимаю, в чем цель ваших розысков. Однако позвольте заметить, испанская война кончилась более полувека назад. Даже если допустить, что моя мать знала этого человека, его самого, скорее всего, давно уже нет в живых.

– Вы совершенно правы. Но, понимаете, ваша мать – моя последняя надежда. Я уверен, что Гильермо работал у вас в магазине, когда вы были еще ребенком. Даже если вы не помните, его наверняка помнит ваша мать. Пожалуйста, устройте мне с ней встречу, – с жаром закончил Рюмон.

Дональд некоторое время раздумывал, затем неуверенно проговорил:

– Как я вам уже сказал, последнее время моя мать несколько нездорова. Я не уверен, что у нее хватит физических и душевных сил, чтобы встретиться с вами. Как ее сыну мне, пожалуй, следовало бы отказать вам, но я все же передам ей вашу просьбу и попробую выяснить, сможет ли она чем-либо быть вам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату