сторон.
— Мисс Ларк, — сказал Ричард, — идите домой, а?
— Лорд Мэнли, — негромко произнесла Эмбер, — сядьте, пожалуйста, обратно.
Он не стал спорить и тяжело опустился на перила. Мисс Ларк не двинулась с места.
— Я искренне советую вам уйти, — неприветливо сказал Ричард.
Он старался не смотреть па нее. Не нужно ему никакой жалости.
— У меня сегодня праздник непослушания, — сообщила Эмбер и вновь устроилась с ним рядом. — Я побуду тут немножко.
— Уйдете вы, черт вас побери, или нет? — сорвался Ричард и все-таки не удержался, посмотрел на нее.
И не увидел на лице Эмбер ни жалости, ни сочувствия. Она смотрела на него… весело.
— Что вас так забавляет?
— Вы очень похожи на Бруно, — изрекла она.
— Простите? — Сравнение с трехлетним мальчишкой не слишком-то лестно. — У нас одинаковый разрез глаз?
— К счастью или к несчастью, нет. У вас одинаковое поведение в ситуации, которая выходит из-под контроля. Когда Бруно пытается что-то скрыть от меня или няньки, он злится точно так же, как и вы. Мне хотелось бы знать, это врожденное у всех мужчин или приобретается с определенного возраста? Но тогда с очень, очень раннего. Точно так же, как вы сегодня, вел себя Бруно, когда три дня назад я поинтересовалась у него, куда делся игрушечный кораблик.
— Спешу вас заверить, что к исчезновению кораблика я непричастен.
— Не беспокойтесь, лорд Мэнли, расследование уже состоялось. Пиратский бриг с сокровищами, то бишь с ожерельем мисс Аделии, поднят со дна бочки с дождевой водой. А вот с вами пока не все ясно. Сыщики затрудняются.
Ричард смотрел на нее во все глаза, будто впервые видел. Сейчас он готов был поверить, что это вовсе не робкая и воспитанная мисс Ларк, а принявший ее облик дух леса, решивший подшутить над незадачливым путником. Или она всегда такой была, а он не разглядел с первого раза? Вот эта хрупкость весеннего цветка в сочетании с умной, пропитанной юмором речью вызывала неясное беспокойство. И еще что-то отвлекало — то ли приподнятые уголки губ, то ли наклон головы… Ричард глубоко вздохнул, собираясь с мыслями.
— Я понял. Вы работаете в полиции, сейчас у вас отпуск, и вы приехали к своим друзьям Даусеттам. Однако без дела вам скучно, вот вы за меня и взялись.
— Как ловко вы меня… как это говорится… расщелкали? — Она принялась чесать за ушами обалдевшего от такой удачи Самира. — Лорд Мэнли, на самом деле, мы можем так долго разговаривать, но это ни к чему не приведет. Вы в затруднительном положении?
— М-м…
— Понятно. У вас болит нога, и вам нужно домой.
— Я предпочел бы справиться с ситуацией сам.
— Предпочли бы, но пока не справляетесь.
И даже ответить ей нечего, потому что она со всех сторон права.
— Давайте только обойдемся без охов, вздохов и прочего.
— Я продемонстрировала что-то из вышеперечисленного? — с убийственной иронией осведомилась мисс Ларк.
— Где вы это прятали? — не удержался Ричард.
— Прятала что?
— Ваше чувство юмора. Раньше вы не отваживались шутить.
— Я на вас зла, и вы пробуждаете во мне худшие чувства. Лорд Мэнли, чем я могу помочь?
— Вы могли бы помочь, оставив меня в покое, но вы, конечно, не уйдете.
Он подумал. Все равно она догадалась и теперь с места не сдвинется, пока не удовлетворит свою жажду опеки — в этом с женщинами спорить бесполезно, Ричард давно понял.
— Судя по всему, боль немного утихнет часа через два, так что я могу просто подождать.
— И сидеть на этом мосту? Нет, не годится.
— Самир знает дорогу к Фэйрхед-Мэнор. Я могу отослать его туда.
— И переполошить всех гостей, чего вам совсем не хочется.
Удивительная сообразительность у этой девушки. Ее юбка касалась его ноги, и у Ричарда внезапно пересохло в горле. Задумавшаяся Эмбер, нахмурившаяся Эмбер была совсем рядом, и это почему-то стало важным. Ричард опустил дернувшуюся было руку; провести ладонью по щеке мисс Ларк — это безрассудство в чистом виде.
— Тогда остаетесь вы, — закончил Ричард, справившись с несвоевременными желаниями.
— Что мне нужно сделать?
— Вы можете сходить в Грейхилл — полагаю, он ближе, — и попросить потихоньку какого-нибудь крепкого парня, например вашего друга конюха, прийти сюда и помочь мне дойти до дому.
— У меня есть идея получше, — заявила Эмбер, — здесь неподалеку мельница, как я уже говорила. У мельника есть двуколка. Он с удовольствием подвезет вас до Фэйрхед-Мэнор, особенно если его усилия окажутся вознаграждены.
— Но до мельницы нужно дойти.
— Я вам помогу.
Ричард смерил ее взглядом.
— Смею заметить, мисс Ларк, я выше вас на голову и тяжелее раза в полтора.
— А также в несколько раз умнее, конечно же. Предложите что-нибудь еще.
— Не обижайтесь.
— Я вовсе не обижена.
— Нет, обижены.
Ричард заговорил помягче. Злость уходила, сменяясь непривычным чувством благодарности.
— Я дерзок с вами, признаю. Мне не хочется вас утруждать.
— Это вовсе не трудно.
— Ну давайте же не будем закрывать глаза на очевидные вещи!
— Но я надеялась, что вы мой друг, — тихо сказала Эмбер, — вы же сами говорили, Ричард!
Если бы она не назвала его по имени, черт знает, как долго продолжалась бы их забавная беседа. Однако Эмбер произнесла его имя так просто, спокойно и естественно, как будто тысячу лет так уже делала. Как Кейлин.
— Как вы меня только что назвали? — хрипло спросил Ричард.
Эмбер слегка смутилась, на глазах превращаясь в робкую гувернантку:
— Простите. Вы сами предлагали раньше, и я решила, что сейчас подходящий момент. Если это не так, приношу свои извинения, лорд Мэнли.
— Ричард. Меня зовут Ричард, и ваши извинения не требуются… Эмбер.
Она просияла:
— Значит, мы вправду друзья, да? Мне еще не удавалось подружиться с джентльменом.
— А Джонатан Даусетт?
— Он хозяин дома, где я служу; это некоторое препятствие.
— Ну да, — сказал Ричард, внимательно ее разглядывая, — конечно.
Эмбер вскочила.
— В таком случае, пойдемте. Я помогу вам дойти.
— На это я не могу пойти, — возразил Ричард. — Далеко ли до вашей мельницы?
— Не слишком. И она не моя.
— Ах, не придирайтесь к словам. Сбегайте туда и приведите кого-нибудь.
— Вы уверены, что…
— Уверен. Прошу вас, Эмбер.
— Ну, хорошо.