— Один призрак хотел увести меня с собой. Это… нехорошая история. Но в моем сне появились виконт и виконтесса Фэйрхед, а потом и вы. И все стало лучше.
— Призрак убежал?
— Вы заставили его развеяться туманом, Ричард. Извините. — Она развела руками. — Я не виновата, что мне снятся такие сны.
— За сны не обижаются, — пробормотал Ричард.
Он не знал, что и думать. К мистическим явлениям он относился с изрядной долей скептицизма, хотя видал всякое, особенно на Востоке.
Послышался цокот копыт, из ворот показалась двуколка, запряженная крепкой крестьянской лошадкой. Ричард встал, жестом отказался от помощи Эмбер и забрался в двуколку сам.
— Благодарю вас, Эмбер.
Он протянул ладонь, и девушка подала ему руку. Наклонившись, Ричард поцеловал тонкие пальцы.
— Что бы я делал без вас?
— Наверное, сидели бы там и ругались.
Какие пушистые у нее ресницы!
— Увидимся вечером, если, конечно, вы решите изображать картошку.
— Брюкву, — уточнил Ричард.
— Простите, брюкву. И ах да! — спохватилась она. — Я не поблагодарила вас за тот милый подарок, что вы прислали мне и Маргаритке.
— Маргаритка оценила?
— Да, и передавала вам огромный привет. Вы прощены.
— А вы сами? Может, сначала отвезем домой вас?
— Не стоит, тут совсем недалеко.
— Что ж, до вечера, Эмбер.
— Берегите себя, Ричард, — тихо сказала она прежде, чем двуколка тронулась.
Самир гавкнул и припустил следом; Ричард, выдохнув, откинулся на спинку сиденья. Утро, казавшееся таким обычным, разрушено встречей с Эмбер; к чему все это приведет, остается только гадать. Ричарду не нравился душевный непокой. Нужно позабыть об этой девушке как можно скорее.
Глава 12
Встреча в лесу с Ричардом Мэнли что-то изменила в настроении Эмбер: возвращаясь в Грейхилл, она негромко напевала. Кошмары прошедшей ночи отодвинулись, подернулись дымкой и скоро, наверное, забудутся совсем. Эмбер еще ни разу не оказывалась настолько полезной взрослому, умеющему за себя постоять человеку. Ни разу и не видела мужчину сильным и беспомощным одновременно. Беспомощность отчетливо его злила, однако Эмбер не сомневалась, что, не приди она, лорд Мэнли справился бы сам. Откуда-то она знала: он скорее полз бы до самого Фэйрхед-Мэнор, чем взывал к помощи или лил слезы.
Это вызывало восхищение. Эмбер понимала, что становится лучше рядом с Ричардом, его присутствие заставляло ее тянуться, чтобы пытаться соответствовать его уровню. Он — пример для подражания, по меньшей мере. Настоящий человек, который знает, чего хочет; и вместе с тем, как показала сегодняшняя история, он тоже может попасть впросак.
Упорство, с каким Ричард пытался отослать Эмбер и делал вид, будто все в порядке, было и смешным, и трогательным. Очень мужское поведение. Эмбер интуитивно неплохо разбиралась в людях и уже начала подмечать общие для многих черты.
Насколько ему была необходима ее помощь, Эмбер и сама поняла, пока они шли к мельнице, хотя ни слова произнесено не было. В те несколько минут, что они просидели на мостике, Ричард оказался так близко… И это взволновало. Эмбер даже растерялась слегка и болтала о чем угодно, лишь бы не выдать своего смятения. От Ричарда исходил едва уловимый запах одеколона, приятный и не раздражающий. И это действовало, пробуждало ощущения, о которых Эмбер не подозревала.
Она вернулась в Грейхилл вовремя, чтобы переодеться и отвести Бруно к завтраку. Понимая, что Ричарду будет неприятно, если она начнет болтать об утренней истории, Эмбер решила молчать намертво. Да ее никто и не спрашивал, как она провела утро, никого это не интересовало. Иногда отсутствие семьи имеет свои преимущества.
Бруно весело болтал, Шерра и Джонатан перебрасывались шутками, Аделия пребывала в состоянии мечтательном, — обсуждение ходило, разумеется, кругами около праздника у Фэйрхедов, в особенности касаемо сегодняшнего Бала Цветов. Эмбер решилась поинтересоваться особенностью мероприятия, и Шерра охотно разъяснила, что каждый гость должен представлять какой-либо цветок. Женщинам проще, а вот мужчинам придется постараться.
— Думаю, сегодня будет множество жасмина, он хорошо цветет, — смеялась Шерра. — И крокусы с нарциссами еще не отошли.
— А ты сама? — спросила Аделия.
— У меня есть платье, вышитое розами, и очень удобно: розы в нашем саду уже начали цвести. Те кусты, что мы выписали из Австрии, отлично приживаются. А ты?
— Я буду примулой.
— А вы, мисс Ларк? У вас есть идеи?
Идеи у Эмбер были, только недостаточно средств для их воплощения. С Ричардом она была отважной, а в присутствии Даусеттов слегка терялась. Особенно когда речь заходила о вещах, лежавших вне области ее обязанностей. Эмбер могла часами обсуждать с Шеррой Бруно, однако доброта леди Даусетт смущала ее. Эмбер не была уверена, может ли этим пользоваться и насколько это уместно, хотя Шерра и уверяла, будто все в порядке.
— Мне хотелось бы быть лилией, — несмело произнесла она, — но…
— Скорее репейником, — фыркнула Аделия.
— Это тоже отличная идея, — примиряюще сказала Эмбер; ей не хотелось ссориться с мисс Маттон. — У меня имеется подходящее платье.
— Но лилия гораздо лучше! — воскликнула Шерра. — В оранжерее как раз расцвела парочка, а с платьем мы что-нибудь придумаем.
— Не стоит, миледи!
— Еще как стоит!
Джонатан слушал перепалку с улыбкой.
— А ты не насмехайся, — сказала ему Шерра. — Будешь тюльпаном.
— О Господи! — закатил глаза лорд Даусетт. — Как скажешь, дорогая!
— А Бруно мы нарядим крокусом. Да, мой милый?
— Мне нравятся крокусы, мама!
— Вот и хорошо.
Отвертеться не удалось. Если Шерра бралась за дело, то доводила его до конца. Она отыскала в гардеробной платье — белое, отороченное нежным кремовым кружевом, — и заставила Эмбер примерить. А затем, как гувернантка ни сопротивлялась, принесла драгоценности. — изумительной красоты ожерелье с выложенной жемчугами тяжелой лилией и диадему в комплект к нему.
— Миледи, это уже слишком! — запротестовала Эмбер.
— Вовсе нет.
— Не стоит! Я надену что-нибудь из своих украшений.
— Вам не нравятся эти?
— Они бесподобны, однако…
— Тогда не возражайте.