хотелось сделать именно это, обагрить его своей кровью.

Для того чтобы сделать перевязку мне пришлось лишиться части одной штанины. Затем, для симметрии, отрезал и вторую.

Таким и отправился в дальнейший путь, в укороченных до колен штанах, и с перевязанным плечом. С кинжалом, висевшим на шее на веревочке, свитой из того же материала. И с камнем, увязанным в узелок из него же, спрятанным под одежду.

Плечо саднило, но я был доволен, камень того стоил. И у меня появилась мысль, как можно оправдаться перед Янианной, пусть и не до конца.

Существует одно пророчество, Яна сама мне о нем рассказывала, и камень этот удивительно удачно в него вписывался.

Остров всё не заканчивался и не заканчивался. И он был очень похож на тот, по берегу которого мы шли с Фредом и его людьми, после гибели его 'Мелиссы'. Той, что мы поменяли на изнердийский коутнер, захватив его в лихом абордаже.

Сейчас я дойду до во-о-н того высокого мыса, и обнаружу за ним лагуну, посреди которой будет стоять изнердийский коутнер, копия того, что мы захватили.

За далеко уходящим в море мысом действительно был залив, и там действительно оказался двухмачтовый парусник. Вот только залив был много больше, а парусник не относился к Изнерду никаким боком.

Жаль, я бы захватил его в одиночку и привел в Скардар. Думаю что сейчас многие бы этому и не удивились. Удивились бы другому, почему корабль такой маленький? Так я развлекал себя тем, наблюдая за парусником из-за укрытия.

Несомненно, это ловцы жемчуга. Корабль стоял на якоре посреди залива, а на её глади виднелось шесть лодок. С них прыгали в воду ныряльщики, чтобы через короткий промежуток времени вновь оказаться на борту с корзинами, прикрепленными к поясу.

Я нервно повел плечами, представив, что ныряльщик, не обращая ни на что вокруг внимания, набирая раковины в корзину, а к нему скользит смутная тень…

Все, пора себя обнаруживать. Флаг, болтавшийся на грот-мачте корабля на легком ветру, был мне незнаком. Но он не был ни изнердийским, ни табриским, ни одним из знакомых мне флагов союзников Изнерда. Да и стоит ли обнаруживать мне, что я имею отношению к Скардару. Я — из Империи, и этого должно быть достаточно. Сложно объяснить, как я на этом острове оказался. Снова жертва кораблекрушения? Но почему один и где остальные?

Бросился за борт, что и было на самом деле? И чем это замотивировать?

Спокойно Артуа, прижмёт, и сразу что-нибудь придумаю. Пока меня должно беспокоить только одно: возьмут ли меня на борт корабля.

Глава 42. Глас народа

За то время, что я отсутствовал, в Скардаре произошли две большие перемены.

Первая касалось людей. Почему-то все они, увидев меня, делали огромные глаза. Прямо блюдца какие-то, а не глаза.

А вот второе изменение затрагивало меня лично.

Когда корабль ловцов жемчуга подходил к порту Аббидаса, я ещё издали увидел все три корабля, стоявших на внешнем рейде, 'Принцессу Яну', 'Леди Диану' и 'Мелиссу'. И на сердце отлегло: они здесь, они вернулись, а не продолжили свое плавание к Империи.

Договориться с хозяином корабля ловцов жемчуга, что имел подходящее для его бизнеса название — 'Морская жемчужина', мне удалось на удивление легко.

Вероятно, это случилось потому, что промысел получился крайне неудачным, причем уже во второй раз подряд. И по приходу домой его ждали крайне нерадостные перспективы: долги, которые он успел накопить, и вследствие них продажа корабля. Он был уже не молод, Дейс Мирд, капитан и хозяин 'Морской жемчужины'. Возрастом далеко за пятьдесят, изрезанное многочисленными морщинами лицо и дубленая всеми морскими ветрами кожа.

Мы разговаривали с ним сидя в его каюте, и Мирд произвел на меня впечатление человека полностью покорившегося судьбе.

Я понимаю, тяжело, никаких накоплений на старость нет, и пенсию платить никто не будет.

— Денег, вырученных за продажу корабля, хватит только на то, чтобы оплатить накопившиеся долги, — жаловался он. — И только в том случае, если корабль удастся продать по хорошей цене.

Я поинтересовался, сколько он зарабатывал при самом удачном раскладе.

Сумма, озвученная им, была не то чтобы очень мала, но впечатления на меня не производила.

И тогда я сделал ему предложение: Мирд на 'Морской Жемчужине' доставляет меня до Абидоса.

Именно до Абидоса, потому что Скардар был ближе. Да и не хотелось, если быть честным, появиться в Империи в том виде, что я сейчас собой представлял. Кроме того, не факт, что эта старая калоша сможет добраться до её берегов.

А в благодарность за доставку я оплачиваю ему сумму, равную удвоенной прибыли за самый удачный сезон, тот, что у него был.

Видя, что он сомневается, что не стало для меня удивительным, учитывая обстоятельства моего появления и внешний вид, я спросил у него:

— Есть ли у тебя выбор, старик?

После моих слов Мирд раздумывал недолго, затем кивнул головой, соглашаясь с моими словами, и уже следующим утром 'Морская жемчужина' снялась с якоря. Меня такой поворот событий вполне устраивал, так как я значительно выигрывал во времени, не слишком теряя при этом в деньгах. Для старика эти деньги были суммой, а что касается меня… Смешно даже об этом говорить. Возможно даже, для Мирда наш уговор был такой удачей, что бывает только однажды в жизни…

'Морская Жемчужина' встала на якорь невдалеке от моей эскадры. Затем с 'Жемчужины' спустили шлюпку, в неё спустился я, и мы погребли к 'Принцессе'. Конечно же, на 'Принцессе' наши маневры не остались незамеченными, и с её борта в нашу сторону посматривало несколько любопытствующих лиц. По мере приближения, народу значительно прибавилось, и в руках у некоторых засверкали линзами зрительные трубы. Затем все они пришли в движение. Ну наконец-то!

Сейчас я поднимусь на борт, и устрою вам всем кузькину мать. Нет, сначала всё же переоденусь, а уж затем… Нет, сначала всё же кузькину мать.

Когда я поднялся на палубу, на шканцах застыл весь экипаж 'Принцессы Яны'. Впереди строя стояли дир Героссо, дир Митаиссо, сти Молеуен, и остальные офицеры корабля. Мирд, которого я взял с собой, чтобы сразу рассчитаться за проезд, выглядел воплощением недоумения, и никак не мог сообразить, что же собственно происходит.

Господи, как же я рад всех вас видеть! Вот только не делайте виноватых лиц, а попросту объясните, что всё же произошло. Но сначала вы будете друг друга под килем протаскивать, по очереди.

И не нужно есть меня глазами, все вы — сборище невероятных негодяев, и как же я рад вас всех видеть.

Пойдем, Мирд, в мою каюту, там и рассчитаемся. И не нужно робеть, старик, судя по твоим рассказам, ты прожил достойную жизнь, и дай бог каждому из присутствующих в ней и сверкающих мундирами и орденами, сказать в ее конце то же самое.

Я отпустил Мирда, прижимающего к груди кошели с монетами, и всё время бормочущего слова благодарности.

Так, теперь займемся вами, господа мои хорошие. Для начала вкратце самое важное, что произошло в Скардаре за время моего отсутствия. Вкратце.

Всё ясно. Теперь слушайте меня.

Первое. Информация о том, что я на борту 'Принцессы Яны' не должна уйти даже на остальные корабли эскадры.

Вы читаете Берег Скардара
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату