боялись… вы слышали о «Корморанте»? Он затонул и…
— Я так и поняла! — резко бросила Ларк, выхватив из шкафа чемодан.
— Мы не знаем, что случилось с его сиятельством. Ли ушел туда, но не вернулся, а когда и вы не вернулись с прогулки, и снова начался шторм… Мы тут чуть с ума не сошли. Леди Изобел так волнуется, что едва к ужину притронулась и ушла.
— Его сиятельство в прекрасном состоянии! — отрезала Ларк. — Волноваться не о чем.
— Вы видели его? — воскликнула Агнес. — Где? Как? Ли знает?
— О, Ли прекрасно знает, — сказала Ларк. — В эту минуту его сиятельство лежит в постели с Хейзл Хелстон.
— Что? Поверить не могу! — выдохнула Агнес.
— Хотите — верьте, хотите — нет, но я собственными глазами видела его голым в объятиях той женщины, В ее постели.
— Вы… говорили с ним? — спросила Агнес.
— Я не собиралась радовать его своей обидой. И не намеревалась демонстрировать свою наивность. К чему выставлять себя на посмешище, не понимая, что моя роль в его жизни сводится единственно к тому, чтобы родить продолжателя графского рода, в то время как Хейзл Хелстон…
Осев на кровать, Ларк обхватила руками голову. Она не заплачет. Нет! Наоборот, она едва не рассмеялась. Совсем недавно она злилась, полагая, что Кинг хочет взять ее в любовницы, а не в жены. Теперь, став его супругой, она желала противоположного. Как жестока судьба!.. Ее сердце разбито, словно Кинг вырвал его у нее из груди. Как пустота может причинять такую боль?
— Вы не можете думать об отъезде. — Агнес села рядом с ней. — Куда вы пойдете? Что станете делать?
— Не знаю, но если бы знала, то не сказала бы, Агнес. У вас здесь прекрасная жизнь и хороший человек, который любит вас, даже если он… э-э-э… пират!
— Если вы уезжаете, я поеду с вами, — настаивала Агнес.
— Нет! — вспыхнула Ларк. — Я говорю серьезно, Агнес. Я не хочу спорить с вами. И не хочу так расставаться, но если вы будете мне перечить, то придется.
— Это безумие!
— Ш-ш-ш! Тише. Я сейчас меньше всего хочу объясняться с леди Изобел.
— Какая неудача! — кнутом хлестнул ее раздавшийся от двери голос. — Именно это вам и придется сделать.
Ларк снова уронила голову на руки. Вдова двинулась к ней, отмечая каждый шаг ударом трости.
— А теперь, дочь, рассказывайте, — сказала графиня.
Слова «дочь» Ларк вынести не могла. Оно открыло шлюзы, и слезы хлынули потоком. Она могла с сухими глазами говорить с Кингом и Агнес, но не с этой женщиной — с недавно обретенной матерью, так отчаянно ей нужной, такой неожиданной, дарившей такую радость. Как вынести разлуку с ней?
Леди Изобел не сделала попытки успокоить ее. Она стояла, опираясь обеими руками на трость, и ждала. Когда Ларк открыла опухшие глаза, она едва узнала эту женщину. Серое лицо графини изрезали глубокие морщины, губы отливали синевой. Ока выглядела измученной, и второй раз за последние дни Ларк подумала, что трость нужна леди Изобел для опоры. Вскинутый подбородок — единственное, что осталось от прежней грозной дамы. Она никогда не повторяла команды.
— Я не могу остаться здесь, миледи, — пробормотала Ларк. Она хотела на этом и закончить, но выражение лица вдовы требовало продолжения, хотя это причиняло боль им обеим. Как же объяснить все деликатно? — У меня нет сил повторить вашу жизнь… — Она замялась. — У меня не хватит силы духа… исполнить свой долг и произвести на свет наследника, пока мой муж… получает удовольствия в другом месте, миледи.
Вдова застыла.
— Понятно. — Она опустила седую голову на побелевшие кулаки, один над другим сжимавшие трость. — Предположим, что вы его уже исполнили?
— Это невозможно, миледи.
— Да? У вас были месячные после свадьбы?
— Ну… нет, но…
— Тогда это возможно. Так, дорогая?
— Да, возможно, — ответила Ларк, — но маловероятно. Мы провели вместе только одну… ночь. — Она едва не сказала «волшебную» ночь, но слово утонуло в слезах.
— Пока есть малейшая вероятность, вы обязаны остаться здесь, — объявила леди Изобел. — И никаких споров и возражений. Вы знаете это. Ларк. Это ваша обязанность.
— А какая обязанность у Кинга? — вспылила она.
— Зачать потомка, которого вы выносите.
— Вы ждете, что я закрою глаза на его неверность?
— Я ожидаю, что вы исполните свой долг, — ответила вдова. — Если была неверность…
— Я сама видела его в постели той женщины сегодня вечером! — взорвалась Ларк. — Они лежали голые в объятиях друг друга. Так что никаких «если»!
Сдавленный вздох Агнес привлек внимание вдовы.
— Пожалуйста, оставьте нас, милая, — сказала она. — Подождите меня в моих покоях, вы приготовите меня ко сну.
— Я хотела бы, чтобы она осталась. — Ларк жестом остановила Агнес. — Агнес мне верный друг, еще с тех пор, когда я не знала вашего сына. Мне нечего от нее скрывать.
Вдова вскинула голову:
— Вы грозите уехать и думаете, что у вас здесь есть привилегии графини?! — Леди Изобел подчеркивала слова ударами трости. — Я с радостью уступлю вам полномочия, если вы готовы их исполнять. Ну так что вы выбираете? На двух стульях усидеть невозможно.
С этой женщиной сражаться бесполезно, Ларк знала, что ей не победить. Время уходит. Нужно закончить разговор и уехать до возвращения Кинга. Значит, надо умиротворить вдову. Ларк сникла, потом кивнула Агнес. Голова казалась такой тяжелой, что шея едва держала ее.
— Хорошо, Агнес, — пробормотала она. — Сделайте, как велит ее сиятельство.
Агнес неохотно выплыла из комнаты, вдова не произнесла ни слова, пока она не закрыла за собой дверь.
— Я не знаю, в чем дело, — сказала леди Изобел, — Но намерена узнать в ту же минуту, когда Кинг вернется. Я хочу, чтобы вы до этих пор остались здесь. Он любит вас, Ларк. Я знаю, что вы расстроены…
— Расстроена?! — вскрикнула Ларк. — Мое сердце разбито, миледи. Я полагала, что меня ждет счастливый брак с вашим сыном. Если бы я знала, то никогда бы не согласилась. Я потеряла все, что люблю. Я никогда не знала матери. Она умерла, дав мне жизнь. Вы знаете трагедию моего отца. — Слезы снова хлынули у нее из глаз, но она была настроена высказать все. — Миледи, я считала вас матерью, которую никогда не имела. Я уважала вас и полюбила. Вы не представляете, какую боль я испытываю при мысли о разлуке, но если я должна остаться и в этом союзе родится ребенок… Я сделана не из того теста, что вы… и так люблю Кинга, что сойду с ума. Дело не только в измене… есть и другие проблемы.
— Контрабанда? — сказала вдова. — Не делайте изумленное лицо, дорогая. Мой сын дурак, если думает, что обманул меня. Я всегда это знала. Нельзя всю жизнь провести среди пиратов и не знать. Он получил лицензию на каперство. Он действует на благо страны… все совершенно законно. Он мог бы сказать мне, но решил меня не тревожить. Незаконно, что он позволяет Уиллу Боулзу и его дружкам снимать сливки с добычи и обманывать государство. Вы ведь встретили их сегодня вечером? Что случилось, Ларк?
— Все началось довольно невинно. Я так волновалась за Кинга, что поехала к причалу. «Корморанта» не было видно. В гавани было только несколько маленьких рыбацких лодок. Было еще рано, и я решила заехать к викарию. Не вдаваясь в подробности, скажу, что видела, как пираты прячут добычу, и подслушала слова Уилла Боулза о том, что Кинг находится у Хейзл Хелстон. Я поехала туда за Уиллом и увидела… то, что увидела. Возвращаясь, я заблудилась в темноте, началась буря… и лошадь сбросила меня в болото.