Аллейн, в душе которого тревожные предчувствия спорили с разноречивыми привязанностями, с трудом оторвался от этого невиданного зрелища и вышел в вестибюль, к Фоксу.
– Все в порядке? – спросил Фокс, кивнув в сторону студии. – Там, у них?
– Если по-вашему “порядок”, это когда моя жена пишет черного диктатора, причем у ее двери торчит предполагаемый убийца, а собака жертвы тоже позирует для портрета – то да, все в порядке. В отличнейшем!
– Да, положеньице аховое, – согласился Фокс. – И что вы намерены делать?
– Поставлю у студии полицейского, чтобы “млинзи” не скучал. Извините меня, Фокс, я на минутку.
Он вышел на улицу, выбрал из стоявших там констеблей самого здоровенного и дал ему необходимые указания.
– По-английски этот человек толком не говорит, – сказал Аллейн, – не думаю также, что от него можно ждать каких-либо неприятностей. Скорее всего, он просто будет сидеть на корточках и есть вас глазами. Он не вооружен и, как правило, не опасен. Ваша задача – глядеть за ним в оба, пока он не усядется вместе с хозяином в машину.
– Слушаюсь, сэр, – сказал здоровяк и двинулся в указанном ему направлении.
Аллейн вернулся к Фоксу.
– Не проще ли было, – решился задать вопрос Фокс, – в данных обстоятельствах, я имею в виду, отменить сеанс?
– Видите ли, братец Фокс, – ответил Аллейн, – я все силы положил на то, чтобы удержать жену подальше от моей работы, и в конечном итоге у меня ничего из этого не вышло. Но я одно вам скажу: если появится даже малейший намек на то, что моя работа может хотя бы на миг встрять между ее кистью и холстом, я брошу все к чертовой матери и открою приготовительную школу для начинающих детективов.
После долгой паузы Фокс рассудительно произнес:
– Повезло ей с вами.
– Да не ей, – ответил Аллейн. – Как раз наоборот. Ладно, что у нас творится в окружающем мире? Где Фред?
– На улице. Он хотел поговорить с вами. О какой-то рутинной мелочи, насколько я знаю.
Мистер Гибсон сидел в патрульной машине, стоявшей чуть дальше по тупичку, рядом с пабом. Вдоль всей улочки были расставлены полицейские в форме, головы ее обитателей торчали из окон верхних этажей. Толпа на въезде значительно поредела.
Аллейн с Фоксом забрались в машину к Гибсону.
– Какие у нас еще неприятности? – одновременно произнесли Аллейн и Гибсон. Вслед за чем Гибсон сообщил, что по его сведениям все члены интересующей их гоп-компании сидят по своим домам. Он послал двух человек с рацией патрулировать район.
Пока он монотонно излагал это, из двери Аллейнова дома вышел здоровяк-констебль, обратившийся с каким-то вопросом к одному из своих оставшихся на улице коллег. Коллега указал в сторону их машины.
– Это за мной, – сказал Аллейн. – Сейчас вернусь.
Звонил мистер Уипплстоун, как всегда сдержанный, но распираемый новостями. Он все-таки зашел к мистеру Шеридану по поводу водопровода и обнаружил того в состоянии далеко не нормальном.
– Весь белый, трясется, почти неспособен собраться с мыслями и толком меня выслушать. У меня создалось впечатление, что он собирается уйти. Сначала я думал, что он меня не впустит, однако он быстро проехался взглядом вверх-вниз по улице, отступил внутрь дома и кивком пригласил меня войти. Мы с ним стояли в прихожей. По правде сказать, не думаю, чтобы он понял хоть слово из сказанного мной, однако он кивал и время от времени не то, чтобы улыбался, но оскаливался.
– Как мило!