одиночку, его помощники должны были, согласно инструкции, как можно чаще помечать свой путь, используя специальный мел.
Этот мел напоминал септические карандаши, используемые для заживления мелких порезов, и был сделан из химического состава, оставляющего следы, невидимые невооруженным глазом, но флюоресцировавшие под воздействием ультрафиолетовых лучей. Док нашел такие пометки на швартовом фале дока. Хэм написал: «Девушка на этой шхуне».
Стрелка указывала в сторону шхуны.
Бронзовый человек подошел к лодке. В каюте горел свет. Док вытянул шею, чтобы получше все разглядеть, и, никого не заметив, тихо спрыгнул на борт шхуны и приник ухом к люку каюты.
Ни один звук не говорил о том, что на борту кто-то есть, и он двинулся прямиком в кают- компанию.
Ослепительно яркий луч фонарика прыгнул на него.
— Ну-ка, оставайся на месте, приятель! — холодно посоветовал голос, принадлежавший мужчине, стоящему в ялике под доком. В свете фонаря блеснул крупнокалиберный шестизарядный револьвер. Из него можно было уложить даже слона.
— Ложись на палубу! — скомандовал мужчина.
Док выполнил приказ.
Мужчина подтянул ялик к перилам и перепрыгнул на борт шхуны. Это был крупный молодой человек, который, казалось, состоял из одних плечей. У него были черные кудрявые волосы. Его черные широкие брюки и рубашка «поло» промокли, мокрая рубашка облепила торс, демонстрируя необычайно развитые мускулы.
Этот крепко сбитый парень ткнул Дока револьвером и сказал:
— Спускайся вниз, в каюту!
Они вошли в каюту.
Молодой человек проворчал:
— Мне кое-что известно о вас.
Док Сэвидж переспросил без улыбки:
— В самом деле?
— Я еще не понял, что происходит, но собираюсь в этом разобраться, молодой человек направил на него оружие. — Я обнаружил, что мое судно обыскивали. А потом увидел, как вы шляетесь здесь. Ну а теперь, рассказывайте! В чем дело?
— Где девушка? — спросил Док.
— О чем это вы?
— О девушке, которая была на борту шхуны.
— Я живу на этом судне один. Здесь нет никакой девушки. Я люблю лодки. И не люблю женщин.
Док Сэвидж задал еще один вопрос:
— Знаете ли вы что-нибудь о двух мужчинах, которых зовут Монах и Хэм?
— Нет. Никогда даже не слышал о них, — молодой человек задумался. Мне кажется, что я где-то видел вас раньше.
— Как вас зовут?
— Вильям Генри Харт, — проворчал молодой человек. — И я не стыжусь этого.
— А кто вы по профессии?
— Это вас не касается! Впрочем, могу и сказать: я — изобретатель.
— Вот как!
— Мы не будем обсуждать это. Кроме того, я занимаюсь производством. Я живу на этом судне, так как не могу позволить себе фешенебельную квартиру на крыше небоскреба, — снова проворчал Харт и с вызовом добавил: — А женщин я не люблю.
Док Сэвидж попытался объяснить:
— Я ищу двух моих друзей, которые попали сюда, когда следили за одной девушкой. Она заявила, что заразилась хохотом от привидения.
— Что за чушь! — Молодой человек воинственно выпятил челюсть. Придумайте что-нибудь более правдоподобное!
Он шагнул вперед и размахнулся, чтобы ударить Дока Сэвиджа револьвером по голове.
Затем случилось невероятное. Молодой человек промахнулся, потому что Дока уже не было на прежнем месте. Бронзовый человек железной хваткой сдавил его запястье. Самоуверенность быстро покинула сердитого молодого человека, попытавшегося бороться с Доком Сэвиджем.
Оружие было вырвано из его рук, а сам он очутился на полу.
Молодой человек ошеломленно уставился на Бронзового гиганта, который в мгновенье ока обыскал его, — Теперь я знаю, кто вы, — пробормотал он. — Вы Док Сэвидж!
Док Сэвидж не отвечал. Он изучал интересный предмет, добытый из карманов молодого человека: дамские наручные часы.
Глава VII
Дорога к смерти
Часом ранее на складе Док Сэвидж уже слышал про наручные часы, которые Бирмингем Лоун отдал Майами Дэвис. Лоун подробно описал их: маленький пурпурный камень на головке часов, два маленьких бриллианта, по одному на противоположных сторонах циферблата.
Это несомненно те часы, которые отобрала у Лоуна девушка, внезапно обратившаяся в бегство.
А сейчас они были в кармане Вильяма Генри Харта.
Док Сэвидж выбросил револьвер за борт. Затем он взял с полки судовой журнал и посмотрел на обложку с надписью:
Собственность Вильяма Генри Харта
— Вы знаете девушку по имени Майами Дэвис? — спросил Док.
Эти слова оказали большое впечатление на мускулистого Харта.
— Кого? — взорвался он.
— Ее имя, — повторил Док Сэвидж, — Майами Дэвис. Если я не ошибаюсь, это ее часы?
Молодой человек вскочил и уселся на транец.
— Она — мой секретарь, — сказал он с вызовом.
Док Сэвидж указал на часы.
— Как эти часы попали в ваш карман?
— Когда я вернулся, то обнаружил их на штурманском столе, — сообщил Харт.
— Это все, что вы можете сказать?
— Я подарил эти часы мисс Дэвис как премию на Рождество, — сказал Харт. — Пару дней назад она сказала, что они перестали идти. Я пообещал, что отдам их в ремонт. Она дала их мне, а я, очевидно, положил их на штурманский стол и совсем забыл о них. — Он нахмурился. — Ну и что из этого?
— Только одно, — быстро проговорил Док, — кто-то, наверное, взял часы, чтобы она подумала, будто вы потеряли их на том складе.
— На каком складе? — молодой человек с широкими плечами выглядел озадаченным.
— Повторяю: вы, наверное, потеряли их на складе, — сказал Док.
Парень удивленно посмотрел на него.
— О каком складе идет речь?
— Она вас любит? — спросил Док.
— О ком вы это?
— О Майами Дэвис.