возмужания героев. Так, царевич Хосро в месячном возрасте походит на годовалого, в двухмесячном — на двухлетнего, а в десять лет он уже смелый воин; пятилетний Завар становится воспитателем царевича.
5
Иов — библейский персонаж, известный своим долготерпением.
6
Эстате — персонаж грузинского агиографического произведения XI в. Мученичество св. Евстратия»
7
Так в оригинале. Сначала к Русудан обращаются все братья, а затем только старший брат.
8
Хорасан — восточная провинция Ирана.
9
Игра в бабки — игра, распространенная на Востоке.
10
Так в оригинале, хотя на самом деле Зав убивает змеев позднее, при возвращении домой после своих подвигов.
11
Учинмачин — груз, «учино», букв, «невидимый»; здесь — сказочная страна-«невидимка» и название города (возможно, из перс. «Чиномачин» — Китай; Китай и Туркестан).
12
Мисри, Миср — арабское название Египта (и города Каира); здесь «Мисри» — «египетский».
13
Эдем — здесь и далее рай, райские кущи.
14
Лиловые одежды — знак траура; цвет траурных одежд у разных народов разный: в Европе — черный, в Китае — белый, в Иране — синий и черный и т. д. В Грузии встречается черный, синий, лиловый, серый, даже темно-красный. «Русуданиани» отражает как ближневосточную, так и грузинскую традицию.
15
Так в оригинале. Ранее говорилось, что Зав искал свою суженую три года. Подобные временные несоответствия будут встречаться и далее.
16
17
драгоценностями, сладостями, деньгами.
18
Магрибское золото — золото, которое попадало на Ближний Восток, а также в Грузию из стран Магриба (Северная Африка). Упоминается уже в памятниках эпохи Руставели.