Он вернулся в комнату. Хозяин гостиницы рекламировал это трехэтажное здание, как самый элегантный и современный отель в Плейсвилле. На Шелдона гостиница не произвела такого впечатления. Стандартная грубая мебель, продавленные перины, белье сомнительной свежести, аляповатые цветочки на обоях… Отвратительно! Еще более отвратительно, что ему придется снова общаться с этой девкой. Он ждал приезда Моллин Кеннеди.
Шелдон надеялся, что хоть завтрак будет сносным. Изысканная еда могла поднять ему настроение. Поесть, как следует, не помешает, так как он сильно похудел за последнее время. Потом ему еще предстояла встреча с Марком Дэнбери, который сильно раздражал Шелдона. Он никогда бы не связался с этим мужланом, но этот человек знал обо всем, что творилось в Саммите и успешно управлял другими подручными Роквеллов.
Джед остановился, когда они въехали в Плейсвилл, у первой же лавки, где продавался инструмент и всякие скобяные изделия, и помог сойти Молли с повозки. Ему, также как и Молли, дали обширный список того, что нужно было закупить, в первую очередь — динамит и толовые шашки.
— Анна просила напомнить вам, чтобы вы дали объявление в «Горный демократ» о предстоящем карнавале.
— Как я могу это забыть? Анна и Хильда целый день талдычили об этом. Не хотите ли сначала со мной позавтракать?
Молли не ожидала приглашения.
— Спасибо, но я уже перехватила несколько бутербродов перед дорогой. Мне нужно сделать много покупок.
— Ладно, тогда встретимся в два часа под колокольней с колоколом. Не покупайте все сразу, мы можем объехать на повозке несколько магазинов, и вам не придется все таскать с собой по городу. Я знаю у вас тоже большой список заказов.
Потеплевшая душой от его внимания, Молли поблагодарила Джеда за доброту.
— Будет удобнее, если покупки принесут в гостиницу «У Гарри», там мы сможем позже перекусить. Это удобнее, чем встречаться под колокольней.
«Милый человек, — подумала Молли, расставшись с Джедом, — но он не мужчина моего сердца. К ее собственному неудовольствию мысли ее вертелись вокруг Уинслоу Форчуна. — Мне никто нужен, ни один мужчина!»
Она разглядывала витрину шляпного магазина и вспомнила веселое происшествие в тот день, когда ехала впервые в Саммит. К счастью, Хилда Свенсен смогла устранить урон, нанесенный шляпке наглой сойкой.
Хильда продолжала засматриваться на Уинслоу Форчуна, но Молли понимала, что никаких надежд нет. Ей больше подойдет Джед. Погрузившись в эти мысли, Молли прошла мимо разочарованного владельца магазина, надеявшегося было, что ранняя посетительница станет знаком удачного дня.
Идя по улице, Молли думала о том, что бы такое предпринять, чтобы переключить внимание Джеда с нее на Хильду. Молоденькой вдове не хватает опыта в кокетстве. Она не так уж некрасива, но одевалась просто, без изящества, и у нее были грубые натруженные руки. Нужно также подумать о прическе, она часто не успевала привести голову в порядок.
Восхитительный запах свежеиспеченных булочек прервал ее размышления. Без колебаний она уселась за небольшой столик и, с удовольствием поела горячий яблочный пирог с кофе, рассказывала присоединившейся к ней миссис Бахенан, владелице кондитерской, новости о жизни в Саммите. Молли пригласила хозяйку на карнавал, не удержавшись от повторного заказа.
Однако ей нужно было идти дальше. Первым в списке числился магазин одежды Саймона. Хильда подробно объяснила ей, какие ткани нужно купить.
Мадам Саймон подобрала ей отрезы и нашла лоскуты шерстяной ткани, подходящие для латок на платье Молли, порванном во время пробежки по лесу. Она также продемонстрировала Молли отрез парчи голубовато-фиолетовых тонов.
— Вам очень пойдет платье, дорогая, из этого материала. Он так подчеркивает вашу красоту.
Выйдя из магазина, Молли поняла, что нести все, стало уже тяжело. Последней покупкой был лосьон и кое-какие презенты. Она также купила для Хильды шарф, который она могла бы подарить Джеду, как первый шаг к интимному сближению.
Молли догадывалась, что Джед был сильным мужчиной в постели, и нужен только небольшой толчок, чтобы Хильда окончательно переключилась на этого симпатичного блондина.
К полудню Молли закончила со своим списком и велела рассыльным из магазинов доставить все покупки в гостиницу «У Гарри». Оставалось встретиться с Роквеллами.
Она нервничала, не понимая, как и где, встреча состоится. Нужно чем-то занять себя предстоящий час. Не шляться же взад и вперед по Мейн-стрит. Молли решила купить себе небольшую ванну вместо ручного тазика, которым приходилось пользоваться, и стала расспрашивать прохожих, где ее можно купить. Ей указали магазин домашней утвари О'Кифа.
Владелец магазина выставил образцы товара прямо на улице перед входом. Она осматривала предметы, фантазируя, что бы купила в первую очередь, будь денег побольше, чем бы она украсила свое жилище.
Набор ванных удивил ее. Тут были и сидячие ванны и стоячие, и такие большие, что можно целиком в них лечь, самых разных отделок из разных материалов. Появившийся торговец озадачил ее еще больше: он был одет в черный сюртук, белую манишку, а на голове красовался цилиндр.
Странный вид торговца объяснялся тем, мистер О'Киф подрабатывал еще и тем, что помогал в организации похорон. В задней комнате магазина громоздились дубовые гробы и ритуальные принадлежности. Указав ему на выбранную ванну, Молли расплатилась одной из золотых монет, полученных от Сэмпсона Левина, и велела доставить ее в гостиницу.
Оставалось еще свободное время и Молли пошла без всякой цели по Сакраменто-стрит. На перекрестке с Пасифик и Голднер-стрит ее внимание привлекла табличка на каменном строении с именем владельца — Си Яп Ко. Заинтригованная необычным именем, Молли толкнула тяжелую дубовую дверь и вошла.
В воздухе витал запах благовоний и ладана. Маленькая черноволосая девушка в шелковой тунике и шароварах, вежливо поклонившись, приветствовала Молли. Войдя в дом без приглашения, Молли хотела откланяться, но девушка предложила ей пройти в комнаты.
Она была просто зачарована необычной обстановкой. Резные деревянные вазы, яркой окраски птицы, изображения драконов, везде цветы, запах благовоний, звуки музыки… Никогда раньше Молли не оказывалась в такой обстановке. Чувство Умиротворенности и покоя охватило ее.
День пока складывался удачно. Она сделала все покупки. И главное, — кое-что узнала о своем отце. Разговор с Джедом делал его реальным существом, а не тем бесплотным монстром, каким он представлялся ей с детства. Она испытала удивительное облегчение, узнав, что Симс Блейд реально существует.
Совершенно забыв о времени, Молли ходила по дому, с любопытством рассматривая окружавшие ее предметы. Этот совершенно иной мир манил ее.
Она, увы, уже опаздывала. Вздохнув с сожалением, она покинула странный дом и отправилась в гостиницу. В холле ее встретил Шелдон Роквелл. Выглядел он раздраженным.
— Где вы шляетесь?!
— Не знаю, как вы, а я проголодалась, — Не обращая внимания на грубый прием, заявила Молли. — А мне еще предстоит долгая дорога в Саммит.
«У нее отменный аппетит и она при этом не поправляется», — подумал про себя Шелдон и провел Молли к заранее заказанному столику. Сплошное разорение с ней!
— Прошу, заказывайте, — Шелдон протянул Молли меню.
Она выбрала жареный бифштекс, устриц, яичный салат и еще несколько блюд, которыми славилась местная кухня со времен Золотой лихорадки. Шелдон тоже решил себя не ограничивать, что еще оставалось делать в этом Плейсвилле — только хорошо есть. Официант поставил на стол высокие фужеры и серебряное ведерко с охлажденным французским шампанским, отлично подходившим к выбранному ассортименту блюд.
Молли с любопытством наблюдала за Роквеллом, размышляя, как ее прикончат — столкнут со скалы