…господа из «зеленого креста»… — Имеются в виду служители инквизиции. Зеленый крест был изображен на гербе инквизиции.
Атриум — помещение при входе в храм.
Вильянсико — испанская рождественская песня.
Гарда — круглый металлический щиток на рукоятке шпаги, предохраняющий кисть руки.
Альгвасил — полицейский; судебный исполнитель.
Олень. — Со времен поэзии трубадуров олень в испанской классической литературе — символ страстной любви.
Сория — провинция (и главный город этой провинции) в северо-восточной части Кастилии. Беккер бывал в Сории неоднократно.
Монкайо — горная гряда на границе провинций Сория (Кастилия) и Сарагоса (Арагон); главная вершина этой гряды.
За один взгляд, за один взгляд этих глаз!.. — Ср. со стихотворной строкой Беккера из сборника «Рифмы»: «За один только взгляд — мирозданье!»
Тахо — самая большая река Пиренейского полуострова; впадает в Атлантический океан на территории Португалии. Толедо, построенный первоначально как крепость, расположен в излучине Тахо, на скалистом берегу, и с трех сторон омывается водой.
Собор — Толедский кафедральный собор; построен в XIII–XV веках.
Сегре — река в провинции Лерида (Каталония); берет начало в Пиренейских горах.
Урхель — средневековое графство в Каталонии (на территории нынешней провинции Лерида).
Мавры. — В 711 году мавры (так в Испании называют арабов) пересекли Гибралтарский пролив и к 718 году захватили почти весь, кроме северных районов, Пиренейский полуостров. Реконкиста (отвоевание испанцами своей земли у мавров) длилась более семи веков и завершилась только в 1492 году с падением Гранадского халифата. С событиями мавританского владычества связаны многочисленные испанские предания и романсы. См. в данном сборнике новеллы Беккера «Обещание» и «Пещера мавританки».