Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

- Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

- Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она. - Но я, к счастью, такой склонности не имею, и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

- Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. - На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

- Я надеюсь на твою скромность Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

- Я понимаю, Айоро-ли, - склонила голову девушка.

- Вот и хорошо! - она встала. - А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

- Конечно, госпожа.

За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

- Вот и все, госпожа.

- Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

- Да, Айоро-ли.

- Сабуро так серьезно ранен?

- Еще немного и он бы истек кровью, - ответила девушка. - Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

- Выходит, ты спасла ему жизнь, - улыбнулась женщина.

- Я лишь выполнила свой долг, - опустив глаза, ответила Сайо.

- Это хорошо, - похвалила ее опекунша: - Одзаво Сабуро по-настоящему благородные человек. Теперь, Сайо-ли у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

- Я не думала об этом, - пожала плечами девушка.

- Это не важно, - махнула рукой Айоро. - Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

- Я бы так не сказала, - осторожно возразила девушка. - Он лишь попросил меня...

- Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, - остановила ее возражения женщина. - Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

- Это нужно узнать у господина Айоро.

- Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, - нахмурилась опекунша. - Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

- Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, - смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. - И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

Женщина польщено улыбнулась.

- Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

- И что ты ответила? - заинтересовалась опекунша.

- Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

- Вот как! - удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. - Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал на сколько задержится?

- На два - три дня.

- Значит, послезавтра можно уже его ждать, - сделала вывод женщина. - Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и одеть домашний халат.

Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

- Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и множеством шкафов хлопотала Низа. Увидев вошедших она поклонилась.

- Здравствуй, Айоро-ли.

- Здравствуй Низа. Как мать?

- Хвала Вечному Небу, неплохо, - служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату