Сайо поймала себя на том, что в первый раз заходит в комнату управительницы. Расположенная на первом этаже она была примерно таких же размеров, как и ее покои. Только стены оказались затянуты фиолетовой с синими цветами тканью, да кроме столика с зеркалом имелся небольшой письменный стол и узкий диван. На широкой кровати, разметав по подушке седые волосы и тяжело дыша, лежала старуха.

Симара встала навстречу госпоже.

- Я пустила кровь, Сайо-ли, - тихо проговорила она. - Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.

- Сайо, госпожа, - негромко позвала Махаро.

Девушка наклонилась над кроватью.

- В глазах двоится, - проговорила управительница. - Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.

Махаро закрыла глаза.

- Бери, госпожа, - негромко сказала Симара. - Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.

Сайо все еще колебалась.

- У переписчиков краска закончилась, - бубнила за спиной служанка.

Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.

- Но я не знаю, какой ключ откуда? - проговорила она, беспомощно глядя на Симару.

- Найдем, госпожа, - успокоила ее служанка.

Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Дотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим, и от нечего делать, складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро, и если понадобится, позвать Симару или Токи.

Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Вусана, а ключи передала Симаре.

Первым делом Сайо нашла управительницу школы. Выслушав девушку, госпожа Миядзо покачала головой.

- Может быть, тебе пока не посещать занятия?

- Я думаю, госпоже Айоро это не понравится, - возразила девушка. - Если бы можно было заниматься только до обеда...

- Конечно! - сразу согласилась управительница. - Какие занятия тебя больше всего интересуют?

- Уроки общения, - не задумываясь, ответила Сайо.

- Я распоряжусь, чтобы Мастерица Роза занималась в первой половине дня.

- Большое тебе спасибо, моя госпожа Миядзо, - низко поклонилась девушка.

Ее появление в классе вызвало большой переполох. Не слушая преподавательницу, ученицы наперебой стали расспрашивать, что случилось в усадьбе Айоро?

Сайо извинилась перед Мастерицей Розой и с мягкой улыбкой ответила озабоченным 'подругам':

- Управительница госпожа Махаро немного приболела и попросила меня помочь ей с делами. Прошу извинить, Мастерица, что отняла у тебя время.

Ожидая паланкин, который должен отвезти ее в усадьбу, девушка спросила у Сабуро:

- Чего это наши курицы так раскудахтались? Раньше не замечали, а сейчас в подруги набиваются?

- Это все из-за господина Айоро, - авторитетно объяснила Ясако. - Он же совершил подвиг. Спас старшего сына Хайдаро. Наследника!

- Я знаю, - кивнула Сайо.

- И то, что сегун Хайдаро предложил господину Айоро службу, тоже знаешь?

- Я об этом не слышала, - удивилась девушка.

Сабуро, наслаждаясь удивлением подруги, продолжила:

- А твой опекун ответил, что у них в роду два раза не присягают! Эти его слова пришлись по душе нашему сегуну. Все говорят, будто бы его высочество хочет дать Айоро какой-то большой придворный чин. Вот поэтому 'наши курицы' и вьются вокруг тебя. Ты теперь приемная дочь большого человека!

- Если господин Айоро еще жив останется, - вздохнула Сайо и резко сменила тему разговора. - Ты узнала про служанку?

- Есть одна девушка, - не решительно заговорила Сабуро. - Вот только...

- Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет? - забросала подругу вопросами Сайо.

- Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще... Она моя сестра.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату