- Ты так просила за эту девчонку, а сейчас спокойно терпишь ее уход? Прослужила только месяц и вот так просто уходит. Замуж ей, видите ли, хочется! А ты так равнодушно к этому относишься? Почему, я не понимаю?

- Мой первый учитель, преподобный Кимцзы, говорил, что никто не может так наказать человека, как он сам. Эта дурочка выбрала не самую лучшую пару для семейной жизни. И она это очень скоро поймет, - ответила Сайо, глядя в глаза опекунше. - К тому же, мне показалось, что этот пройдоха никак не ожидал, что я ее отпущу.

- Думаешь, слуга играл с нами? - нахмурилась опекунша. - Тогда, его надо прибить как муху!

- Нельзя наказывать за недоказанную вину, - напомнила девушка и добавила, пожав плечами. - Может быть, это только мое предположение. А если нет, то пусть знает, как обманывать благородных господ!

Айоро взглянула на воспитанницу и задумалась.

- В любом случае тебе необходима служанка! - проговорила она, наконец.

- Если ты так считаешь, моя госпожа,- пожала плечами Сайо.

- А как ты думаешь? - нахмурилась опекунша.

- Хвала Вечному Небу, господин Айоро хорошо себя чувствует, - напомнила девушка. - И, как мне кажется, больше не нуждается в услугах Симары.

Опекунша рассмеялась.

- Ты хочешь как можно скорее выгнать эту девчонку?

Сайо скромно потупила зеленые глазки.

- От тебя ничего невозможно скрыть, моя госпожа.

- Вот когда тебе будет столько лет, сколько мне сейчас, - наставительно проговорила женщина. - Тогда и ты сможешь легко разбираться в поступках окружающих.

Она поднялась.

- Пойду, прилягу, а то эти праздники так утомляют.

Сайо поклонилась. Женщина неторопливо направилась наверх. Девушка мысленно улыбнулась. Спасибо, Мастерица Роза.

Девушка действительно не хотела видеть Цию. Но, вовсе не из-за 'предательства'. Просто ей было противно вспоминать, как унижалась служанка, когда просилась на службу. И точно так же она вела себя сейчас. Очень грустно, что у такого храброго воина как Сабуро, такая противная дочь.

Сайо встала и направилась в кабинет. Полученная информация требовала углубленного размышления. А за письменным столом Айоро, ей почему-то очень хорошо думалось.

Бакуфо или Ёсо? Кому отдать предпочтение? И главное, что думает по это поводу господин Айоро? Придворная дама, или хозяйка замка? Вопросы, вопросы... Минут через десять, она с удивлением поняла, что не хочет быть ни той, ни другой.

'Может быть, я просто еще очень молода? По этому меня не привлекают радости брака, - грустно думала Сайо, глядя на разложенные по столу письменные принадлежности. - Вот только господин Айоро вряд ли это поймет'.

У Бакуфо еще жив отец. Но, один свекор, все же лучше чем десятки хитрых и завистливых придворных. Да и сам Засибо гораздо симпатичнее десятника стражи покоев.

Господин Айоро отнесся с полным равнодушием к желанию слуг покинуть усадьбу.

- Пусть катятся, - махнул он рукой, зачерпывая из глубокой чашки острую капусту. Рюмочка водки привела его расстроенный организм в порядок, и теперь он стремительно насыщался.

- Я думаю, в этом доме нужно оставить три - четыре человека, чтобы содержали его в порядке, - проговорил он, откладывая в сторону тарелку. - А остальных взять во дворец.

- Но, тогда, здесь должен быть управитель, - проговорила госпожа. - Мы же возьмем Сайо с собой.

- О Сайо будет отдельный разговор! - грубо оборвал супругу Первый всадник. - А управитель есть. Соратника Каямо из моей бывшей сотни мучают старые раны. Воин из него уже никудышный, а вот управитель может получиться неплохой.

- Как скажешь, мой господин, - кивнула головой Айоро.

Сайо скромно молчала. После позднего обеда, все семейство поднялось в кабинет.

Усевшись в кресло и опершись локтями о стол, господин окинул притихших женщин пристальным взором.

- Два почтенных и достойных человека просят у меня руки Сайо, - А я ни сном, ни духом. К разговору с десятником Ёсо я хотя бы был готов. Его прогулка с тобой в нашем саду уже говорит о многом. Но, вот слова рыцаря Бакуфо стали для меня полной неожиданность.

Мужчина замолчал, видимо ожидая реакции воспитанницы.

- Да, мы танцевали с господином Бакуфо на дне рождения Тойо - вежливо поклонившись, проговорила Сайо. - Но никаких разговоров о замужестве он не заводил. Для меня это не меньшая неожиданность, чем для тебя, Айоро-сей.

- Вполне может быть, - к неожиданности девушки легко согласился опекун. - И все же, кому я должен отдать тебя в жены?

- Я приму любое твое решение, мой господин Айоро-сей, - скромно потупила глазки Сайо. - Я верю в твой ум и жизненный опыт.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату