сына нашего повелителя, но Вечное Небо все же послало ему болезнь.
- То, что он тогда выжил уже чудо, - вздохнул Бьерн, ковыряясь в чашке. - Шаманы пророчили ему не больше пяти лет. Бедная Фудзико
- Прости, мой Рекс, - нахмурился Сакуро. - Но Акудзо не только твой названный сын и мой господин, но и Истинный Сын Неба. Его смерть может оттолкнуть от нас многих благородных воинов.
- Я понимаю это, брат, - Бьерн взглянул на него. - Но для меня важнее то, что он сын моей любимой женщины. И его смерть будет сильным ударом для Фудзико.
- Будем молиться, чтобы боги послали ему здоровье, - решительно сказал Рекс и, поморщившись, принялся за кашу.
Сакуро стал лениво жевать душистый рассыпчатый рис с нежным мясом и пряными травами.
- Я решил сам написать жене, - Бьер отложил ложку. - Хотя мой подчерк может прочитать только она и мой писарь.
Дариец чуть улыбнулся.
- Тогда, не забудь добавить, что есть сведения о Ёсионо? - ответил улыбкой тонганин.
Бьерн нахмурился и вдруг вскинул брови.
- Нашлась дочь?
- Пока, нет, - вновь нахмурился Сакуро. - Мне сообщили, что ее происхождение раскрыто и сейчас она томиться в темнице замка Канаго.
- Хошиах! - крикнул степняк.
Служанка вышла из-за занавеса, вытирая руки.
- Спасибо тебе, - поблагодарил ее Рекс. - Убери стол, он нам нужен.
- Сейчас, мой господин, - кивнула женщина.
Упругой походкой Бьерн подошел к сундуку и вытащил свернутую карту нарисованную на толстом пергаменте.
- Здесь? - толстый палец дарийца ткнул в аккуратно нарисованный замок у слияния двух рек.
- Да, Мой Рекс, - кивнул Сакуро, - Хотя, пленный сказал, что ее могли отправить в столицу.
Какое-то время повелитель думал, разглядывая причудливые извивы рек, тонкие полоски дорог, пересекавшие империю, крошечные рисунки городов и замков.
- Поворачивать на восток слишком опасно, - с сожалением сказал он. - Нам могут ударить во фланг. Что думаешь, брат Сакуро?
- В начале, надо выяснить там ли еще Ёсионо, - ответил тот. - Я считаю, в начале нужно послать разведку. Мне известно, что почти все землевладельцы увели свои отряды в войско сегуна. Именно их мы вчера и разбили. В замках остались лишь небольшие гарнизоны, которые будут озабочены только защитой своих стен. Сильный отряд легко дойдет до Канаго и сможет выяснить судьбу племянницы.
Владыка степи молчал, разглядывая карту и думая о чем-то своем.
- После того, как твоя сестра стала моей женой, ее дети это и мои дети, - внушительно проговорил Бьерн.
- Конечно, мой Рекс, - прижал руку к груди Сакуро.
- По этому, мы сделаем не так, - дариец посмотрел на собеседника. - Сразу вслед за тем отрядом пойдет гирмены ярлов Асольда и Ларса под твоим командованием, брат Сакуро.
- Ты хочешь разделить армию? - нахмурился тонганин. - Почти двадцать тысяч всадников большая сила.
- Тот ублюдок, что называет себя Сыном Неба, не предпримет ничего, пока не подойдут войска южных сегунов.
- Я должен взять Канаго-сегу?
- Да! - улыбнулся Бьерн. - Приведешь земли под власть истинного Сына Неба и наступай на столицу с востока.
- Слушаюсь, мой Рекс, - Сакуро прижал руку к сердцу.
- Кого ты хочешь послать с отрядом разведчиков? - поинтересовался у него повелитель
- Моего сына, - сразу же ответил тот. - И с ним полтысячи всадников.
- Пусть берет только 'верных' - распорядился Бьерн. - Будет личше если их будут принимать за своих.
- Да, мой Рекс.
Сакуро направился к выходу.
- Постой! - остановил его повелитель. - Возьми с собой Зигунда. Ему уже семнадцать и он давно мечтает вырваться из-под отцовой руки.
- Прости, мой Рекс, - поклонился тоганин. - Но, ты несправедлив к наследнику. Он умный юноша и почтительный сын.
- Я знаю, брат Сакуро, - широко улыбнулся степняк. - Я знаю.
Гасиго склонился над картой, следя за рукой отца.