В этот критический момент группа людей вошла в часовню и голос, привыкший повелевать, приказал:
— Бросить оружие!
В дверях во главе отряда наемников стоял король Лоренс.
Стража королевы молча окружила свою Госпожу. Джек и Сэм, прижатые к стене, несколько приободрились. Лоренс некоторое время удивленно рассматривал Сумасшедшего короля, вроде бы и желая что-то сказать, но каждый раз меняя решение.
Первой заговорила королева:
— Этот человек хотел убить меня!
— Неужели? — холодно ответил король.
— Сир! Вы подвергаете сомнению мои слова? Да если бы не моя верная стража…
— Вот именно, — подтвердил король Лоренс. — Весь сад полон вашей верной стражей, а у этого «убийцы» нет даже оружия. Вы не находите это подозрительным?
— Сир! Его вина доказана, — презрительно улыбнулась королева, — Слуги подтвердят, что он бросился на меня, желая задушить голыми руками. Возможно, это его излюбленный метод. А что касается количества моей стражи… Трое мертвы! Прочие бросились мне на помощь, не раздумывая о количестве и вооружении врага. Если бы и ваши наемники вели себя так же, то не было бы той досадной случайности на лесной дороге…
— Да, — вновь кивнул король. — Вы совершенно правы. Об этом я и хотел с вами поговорить. Я узнал этого человека. Это он спас мне жизнь. Кстати, пленный рассказал много интересного, прежде чем ваш слуга перерезал ему глотку… Королева пыталась протестовать, но Лоренс жестом приказал ей молчать.
— Как ваше имя, благородный воин?
Джек и Лоренс глядели в глаза друг другу, и Джек почувствовал, что ему трудно отвечать.
— Вы так похожи на моего безвременно погибшего брата… Хотя он был моложе, веселей и беззаботней. Брат был очень честен и по-своему наивен… Простите, я отвлекся. Так как ваше имя?
— Джек. Джек по прозвищу Сумасшедший король.
— Клянусь святым Дунстаном, вы храбрый малый! Надеюсь, что произошедшее здесь недоразумение быстро разрешится. Королева… О черт! Где же она?
Ни королевы Морт, ни ее стражи не было. Наемники обшарили всю часовню и случайно задели один из выступов алтаря. Сработал тайный механизм, и часть стены отошла в сторону, открывая черную пасть подземного хода.
— Ее слуги захватили моих друзей — леди Шелти и отца Доминика. Они также сражались за вашу жизнь вчерашней ночью.
— Я освобожу их. Все за мной, во дворец! — приказал король Лоренс.
— Нет! — остановил его Джек, — Мы с собакой пойдем по этому ходу. Наверняка он выведет нас к королеве.
— Хорошо. Но возьмите хотя бы меч.
— Благодарю вас, сир. Еще одна просьба, если позволите: в саду пасется мой конь. Пусть кто-нибудь отведет его во дворец. Просто скажите, что его там ждет ученик, и он пойдет за вами, как на привязи… Джек и Сэм нырнули в подземный ход. Один из наемников по приказу короля отыскал черного коня. Вокруг Лагуна валялись четыре упыря с разбитыми головами и переломанными ребрами. Быстро сообразив, что во дворце его ждут Джек с Вилкинсом, колдун позволил взять себя за гриву и отвести к королю.
Серый пес несся на два шага впереди Сумасшедшего короля, не прекращая восторженной болтовни:
— Нет, а ты слышал, как он ей: «Неужели?» — говорит… «Вот именно» — говорит, а она аж пятнами пошла от злости! А он величаво так: «Как ваше имя, благородный воин?» Да, Джек, это настоящий король, не чета… «Бросай, — говорит, — оружие». Я от неожиданности чуть серебряный клык не выплюнул. Вот это король! Но Госпожа, Джек, и королева Морт — одно ведь и то же. Во дает, стерва крашеная! Так и улизнула, как змея меж вил. Что молчишь? Думаешь, не догоним? Догоним!
— Я молчу? — на ходу отозвался Джек, — Да ты мне слова не даешь сказать.
— Я не даю? — поразился Сэм. — Ну скажи что-нибудь. Джек смутился.
— Ага! — радостно выдохнул ученик колдуна. — Тебе и сказать-то нечего. Вот если бы ты… Стой!
Серый пес сделал стойку, как на охоте на перепелов.
— Что случилось? — поинтересовался Джек. — Чужой запах. Кладбищенский какой-то. Вон из той щели дует… — пояснил Сэм.
В стене, ближе к полу, смутно белела полоска света.
Джек ради интереса уперся в стену плечом и почувствовал, как под его напором ходят камни.
— Ну просто страсть как интересно! — завилял хвостом пес.
— Интересно, что там? — уточнил Джек.
— Это как раз и не важно. Интересно, сумеешь ли ты разломать эту стену. Спорим, что не разломаешь?
— А спорим, что разломаю? — загорелся Сумасшедший король, но быстро опомнился, — Тьфу! Что за спор такой идиотский? Сломаю или не сломаю… Как дети, ей-богу.
— Ладно, — смилостивился Сэм. — Тогда ломай для того, чтобы узнать, что там.
— Искуситель! — улыбнулся Джек и навалился плечом. Стена явственно затрещала. Джек толкнул изо всех сил, и каменная кладка рухнула. Когда пыль осела и друзья влезли в пролом, пес первый понял, куда они попали:
— Господи, да это же усыпальница королей! В низком склепе стояло двенадцать каменных гробов с резными крышками. Горели свечи, курились благовония, всюду была чистота и порядок. Чувствовалось, что за этим Местом ухаживают заботливые руки. Джек медленно обходил гробы, читая искусно вырезанные в камне буквы: Ирвинг, Лонг, Герхард, Бьеринг, Кристиан…
— Эй, Джек! Глянь-ка сюда, — шепотом позвал Сэм. — Гроб короля Берда. А вот этот, рядом, совсем новенький…
— Джеральд, сын Берда, внук Висмара, правнук Тромма, наследный король Бесклахома — королевства среди гор, княжества Ирвингоут, а также земель… — медленно читал Джек.
Его голос невольно дрожал. Он чувствовал непонятное родство с прахом великих королей. Ему казалось, что он был здесь тысячу раз, когда ему требовался совет или утешение, и дух предков, витающий над гробницами, всегда дарил поддержку и понимание…
— Сэм! Я хочу его видеть. — Джек почему-то даже не удивлялся кощунственности своего желания.
— Ты хочешь вскрыть гроб?! — попятился пес. — Это уж слишком! Это ты без меня! В чем, в чем, но в святотатстве я не помощник.
— Сэм, брат мой мохнолапый, — мягко, но строго заговорил Джек, — пойми меня правильно. Здесь какая-то тайна… Здесь скрыты те нити, что связывают нас всех вместе. Мы должны разобраться. Сейчас или никогда!
— К праху я не прикоснусь! — уперся Вилкинс.
— Ты просто посмотри… Я хочу, чтобы был хоть один свидетель. Все остальное — это мой крест и моя судьба.
Джек взялся за крышку гроба и рывком поднял ее над телом. Оно было покрыто парчовой тканью. Медленно, почти не дыша, Сумасшедший король отодвинул ткань с лица покойника.
— Господи, спаси и помилуй! — взвыл пес. — Это же ты! В каменном гробу лежало тело человека, как две капли воды похожего на Джека. Сам Джек невольно отступил назад и задел рукой тройной подсвечник. Одна свеча закачалась и упала прямо в гроб, на лицо короля Джеральда. Сэм и Джек бросились вперед одновременно. Сумасшедший король первым схватил не успевшую погаснуть свечу и вернул ее на место. А пес круглыми от изумления глазами уставился на гроб: на щеке трупа, в том месте, где ее коснулось пламя свечи, кожа сплавилась и застыла каплями…
— Не может быть!.. Джек! Это же воск! Восковая статуя!
Король Лоренс с пятьюдесятью наемниками личной охраны безуспешно стучал в ворота замка.