Левин.

- Да, государь, - подтвердил будущий гуэций. - Хочет ли Его Величество услышать о прецедентах подробнее?

- Того, что вы сказали, довольно, - остановил длинного барона Альдо. - Талигойские эории решат судьбу обвиняемого так же, как их предки решали судьбы заговорщиков и предателей, но обвинения должны быть доказаны. Глава Высокого Дома имеет право на справедливый и беспристрастный суд, запомните это.

Герцог Придд, герцог Окделл, герцог Эпинэ, мы уже говорили это и повторяем еще раз. Забудьте о ваших потерях и оцените собранные бароном Крак-лом и графом Феншо улики, как если бы речь шла о незнакомом вам человеке. Барон Кракл, если мы не ошибаемся, герцогу Алва вменяются и те преступления, которые в Золотой Империи были невозможны?

- Да, Ваше Величество, - оживился косой судия1. - Можно считать доказанным, что…

- Об этом мы услышим завтра. Герцог Окделл, вы хотите что-то сказать?

- Да. - Ричард был бледней Придда. - Какой… Как проводилась казнь?

- По кодексу Доминика, - с достоинством произнес Кракл, - осужденным предоставляли выбор между ядом и мечом.

- Спасибо. - Дикон выглядел как-то странно. - А… А были другие кодексы?

Мальчишка понял, что ему предстоит осудить

1 «Косой судия» - талигойский аналог земного «судья неправедный».

человека, который его отпустил. Подсыпать яд и получить свободу, коня и золото, а потом угодить в судьи… Это страшней, чем получить ненужную тебе жизнь, много страшней и безнадежней.

- Кракл, - в голосе Альдо звучало раздражение, - отвечайте на вопрос герцога Окделла.

- Мой государь, - лицо барона вытянулось, глаза лихорадочно завращались в разные стороны, - гальтарские законы многочисленны, противоречивы, несовершенны и основаны на древних суевериях. С тех пор юриспруденция продвинулась далеко вперед, первым шагом стал кодекс Доминика… Но я… Я предполагал, что возникнут некоторые вопросы, и осмелился привести с собой знатока древнего права. Если будет угодно Его Величеству, он готов к ответу.

- Это, по меньшей мере, любопытно. - Альдо с неподдельным интересом оглядел круглого чиновника. - Как ваше имя?

- Третий советник супрема Фанч-Джаррик к услугам Вашего Величества.

- Вы можете ответить на вопрос Хозяина Круга?

- Я занимаюсь имущественным правом и правом наследования, - важно произнес бумажный сыч, - однако я изучал кодексы Анэсти Справедливого и Эодани, а также комментарии к оным и кодекс Доминика, принятый в одиннадцатом году Круга Волн и действовавший до триста девяносто восьмого года.

- Прекрасно, - кивнул Альдо. - Вы дворянин?

- Я принадлежу к старинной надорской семье, - сообщил чиновник. - До прихода Олмаров Фанч- Джаррики из Фанч-Стаута числились вассалами Давенпортов, в свою очередь бывших вассалами

Рокслеев, являвшихся кровными вассалами Дома Скал.

- Ричард Окделл, - распорядился Его Величе ство, - мы обязываем вас как главу Дома взять господина Фанч-Джаррика под свое особое покро вительство, а теперь просим всех, кроме герцога Окделла и герцога Эпинэ, нас оставить.

Завтра нас ждет тяжелый день, мы должны явиться в Гальтарский дворец со свежей головой и открытым сердцем. Барон Кракл, Фанч-Джаррик, подождите в приемной. Возможно, вы нам понадобитесь еще сегодня.

Глава 2. РАКАНА (Б. ОЛЛАРИЯ)

400 год К. С. Ночь с 15-го на 16-й день Зимних Скал

1

- Слава истинным богам, на сегодня - все! - Сюзерен с наслаждением развалился в кресле. - Есть хотите?

- После ужина в сон клонит. - Робер зацепился рукой о подлокотник и поморщился, рана не хотела заживать; а Эпинэ - лечиться. - Хочу проехаться к Багерлее и оттуда - к Ружскому, тьфу ты, к Гальтарскому дворцу.

- Смотри, чтоб твой ужин завтраком не оказался, - предупредил Альдо, - но проверить нужно, хватит с меня уличных сюрпризов.

- Я тоже поеду, - твердо сказал Дикон. Трястись темными, холодными улицами не хотелось, но мало ли чего не хочется, долг есть долг.

- Мы справимся, - улыбнулся Эпинэ. - Ночью горожане спят, а мародеры по нашей части.

- Робер дело говорит, - подтвердил и сюзерен, - а мне компания нужна, иначе взбешусь.

- Я остаюсь, - быстро сказал Дик.

- Тогда я пошел. - Эпинэ прикрыл глаза ладонями, неприятно напомнив Ворона. - Будем надеяться, обойдется.

- Ты о чем? - Альдо непонимающе уставился на своего маршала и внезапно расхохотался. - А, понял! Не бойся, мы не куры, никакой Жаймиоль нас на вертел не насадит.

- Как Мэлли… ца?

- Мелания ждет Матильду. - Сюзерен зевнул и замотал головой. - Я, кстати, тоже. Что-то бабка загуляла, пора б и вернуться. Ужинать ты не хочешь, а выпить?

- После суда, - пообещал Робер. - И не просто выпью, а напьюсь. Сейчас не до того.

- Тогда проваливай, - велел Альдо, - а то стоишь, как укор совести и пример воздержания.

- Удачи. - Эпинэ напоследок погладил запястье и быстро вышел, едва не зацепив плечом дверной косяк. Ехать Иноходцу не хотелось, но его долг - проверить улицы, а долг Дика - рассказать про Ринальди. На Карваля, каким бы неприятным он ни был, можно положиться, а переговорить с Альдо необходимо. Причем без свидетелей.

- Рановато эр маршал встал, - буркнул Альдо, - ему бы лежать и лежать. А что делать, если вокруг урод на уроде?

- Вернуть? - вскочил Ричард. - Я сам поеду!

- Сядь, - велел Альдо. - За Робером есть кому приглядывать. Мне б таких вассалов!

- Надор верен Вашему Величеству. - Сердце

Ричарда протестующе заколотилось. - Я… Я готов за тебя умереть!

- Я знаю. - Лицо Альдо стало грустным. - И ты, и Робер, но у Робера две тысячи солдат и офицеров, которые думают не о себе, а о нем. Ты можешь таким похвастаться? Я нет! Нам приходится платить за верность или деньгами, или должностями, или обещаниями.

- Нокс не хуже Карваля, - не очень уверенно произнес Ричард, - то есть он мне предан. И Джереми…

- Если Джереми тебе предан, то он мертв, - вздохнул сюзерен. - Нокс… Он за тебя еще не умирал. Нет, твои северяне - отменные воины, я ими доволен, но себя ради нас они не забудут. Помни об этом.

- Люра перешел на твою сторону не за деньги, - напомнил Ричард. Альдо не ответил, прошелся по опустевшему залу, увязая в золотистом ковре, постоял у хмуро тикающих часов, выдвинул и задвинул ящик бюро.

- Истинные боги, - рука короля сжалась в кулак, - мне сейчас понадобится вся верность, которую можно наскрести. Думаешь, Робер зря осторожничает? Он простодушен, но не глух и, к счастью, не слеп. Алву не только ненавидят, но и любят, его могут отбить… Разумеется, не в первый день, но ухо лучше держать востро.

- Ужин для Его Величества сервирован в Малой столовой, - возвестил с порога слуга.

- Хорошо, - бросил Альдо, - через полчаса подавайте.

Лакей исчез, сюзерен царапнул мизинцем переносицу и нахмурился:

- Ты ведь чего-то хотел, у тебя на лбу написано. А ну, рассказывай!

- Хотел. - Если не знаешь, с чего начинать, начинай с самого простого. - Эр Август - честный человек, он достоин титула больше агариссца. Я знаю, Робер его не любит, но Штанцлер всю жизнь служил Великой Талигойе. Я ручаюсь за него.

- И зря. Тут я с Эпинэ на одном берегу. - Аль-до поднялся с кресла и потянулся. - Закатные твари, какой же я голодный! Дикон, твой распрекрасный дриксенский гусь думает только о себе. На Та-лигойю ему плевать, на друзей и короля тем более, потому он и выжил. В эории ему захотелось! Шляпнику…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату