– Это другая статуя.
– Что? – вскричал Смит.
– Я ничего не ощущаю. Бейнс подменил статую. Это не Кали.
Воцарилось долгое молчание. Наконец Чиун мягко произнес:
– Но есть и еще другая проблема, Римо.
– Да? Какая же?
– Твоя женщина.
– Айвори?
Римо огляделся, но Айвори нигде не было. Он прочесал всю толпу вдоль и поперек, проник даже за полицейское оцепление, оглядев и груду лома, что осталось от автомобиля, но женщины нигде не было.
Стоя посредине мостовой, он громко позвал ее:
– Айвори!
Но никто не ответил ему.
Трое вернулись в ашрам. Римо надеялся, что Айвори отправилась туда в поисках статуи. Но там не было никаких следов статуи, Айвори или О.Х. Бейнса. Все они исчезли.
Глава двадцать пятая
– Айвори, – шепнул О.Х. Бейнс красивой женщине, лежавшей рядом в постели.
Сквозь стеклянную стену шале было видно, как в горах восходит солнце. Капли росы сверкали на вершинах высоких сосен, росших на склоне у горной долины, там, где в утреннем тумане вырисовывался домик Бейнса.
Великолепный рассвет, но он кажется еще великолепнее, когда лежишь рядом со смуглым телом, льнущей к нему Айвори. Бейнс был рад, что Айвори разбудила его.
– Как ты узнала, что я здесь? – спросил он, поглаживая тыльную сторону ее бедер.
– От девушки. Той глупышки с белокурыми волосами.
– Холли? Она сказала тебе?
– Конечно, нет. Она умерла. Но перед смертью нацарапала на земле К-О-Л... Я предположила, что у тебя есть укромное местечко в Колорадо.
– Умерла? Что ты такое говоришь?
– Не притворяйся, дорогой. Это ведь я ношу маски, помнишь? Во всяком случае, я стерла эти буквы туфелькой. Никто не знает, где мы.
– Хорошо, – сказал Бейнс. – Эта девушка начинала меня раздражать. Да и все остальное тоже – с их безумным пением и прочим. Но я остался в выигрыше. Помимо “Джаст Фолкс” у меня теперь две новые авиакомпании. Только бы федеральные агенты до меня не добрались.
Айвори грациозно поднялась и, подойдя к чемоданчику кремового цвета, открыла его.
– Пусть доберутся, с этим ты сможешь все начать заново в другом месте.
И она наклонила чемоданчик так, чтобы Бейнсу были видны стопки стодолларовых купюр.
– У меня для тебя тоже есть кое-что.
– Ждала, что ты это скажешь.
Бейнс выволок большой ящик из-за тахты в гостиной. Открыв его, он водрузил статую Кали на низкий столик перед стеклянной стеной, открывающей вид на обрыв на фоне затянутого облаками горного хребта. Статуя показалась ему настоящей Богиней, величественно и таинственно парившей в небесах.
– Она потрясающа, – тихо и проникновенно произнесла Айвори.
– Сколько хлопот из-за куска глины, – сказал Бейнс. – Я рад, что сбываю ее с рук.
Айвори удалилась в спальню, чтобы привести себя в порядок. Вернулась она уже в слаксах и теплом свитере.
– Собираешься выйти погулять? – спросил Бейнс.
– Да нет. Просто немного прохладно, – ответила она.
– Сядь и выпей чего-нибудь. – Бейнс налил ей и себе бурбону. – Все-таки ты удивительно красивая женщина, – сказал он, передавая бокал. Никогда не забуду, какой сюрприз ждал меня в том заброшенном доме, где мы встретились. Я-то думал, что имею дело с мужчиной.
– Я была закутана в плащ.
– А под плащом – ничего. Никогда еще меня не соблазняли подобным образом.
– Но раньше ты не был владельцем Кали, – сказала Айвори.
Самолюбие Бейнса было слегка уязвлено, и он в сердцах произнес:
– Что говорить об этом глиняном чучеле! Кстати, кто это выкладывает за нее такие денежки?
– Никто. Она нужна мне. И моему народу.
Бейнс загоготал.
– Твоему народу? Где же это находится твой народ?
Она подняла на него спокойный взгляд.
– Моя родина в горах – в центральной части Цейлона. Статую сотворили руки моих предков, и теперь она по праву принадлежит их потомкам.
– Эта рухлядь?
– Советую тебе никогда не называть Кали так непочтительно.
– Ну вот, и ты туда же. Я дурачил недоумков, и они верили, что Кали волшебным образом доставляет им авиационные билеты. А ведь это делал я, каждую ночь собственноручно всовывая их статуе в пальцы.
– Но руки-то у нее вырастали?
– Это был конек Сардины. Так и не понял, как он это делал, но получалось у него хорошо. И психов удерживало в рамках.
– Дело вовсе не в индусе.
– Ты что, действительно веришь в эту чепуху? – Бейнс не старался скрыть удивление.
– В отрастающие руки, в ожидание возлюбленного, в необходимость постоянных жертвоприношений? Да, вижу, веришь.
– На самом деле ты ничего не знаешь, – сказала Айвори. – Я шесть лет охотилась за ней.
– Не думай, что приобрела нечто стоящее – тебя ждет разочарование. Только взгляни. Старый хлам, которому место на помойке.
Девушка подошла к нему сзади, обнимая за плечи.
– Думаю, ты просто недостоин лицезреть ее красоту, – сказала она, потихоньку вытаскивая из кармана брюк шелковый желтый румал. – Видишь ли, Кали раскрывается только перед теми людьми, которых любит. Ты просто маленькое звено в нужной ей цепи, мистер Бейнс. Сомневаюсь, чтобы твоя судьба беспокоила ее.
И она затянула румал на его шее.
Номер 221.
Глава двадцать шестая
Разряженный горный воздух наполнил прохладой грудь Римо. Изменив принцип дыхания, мужчина сделал так, что его тело стало получать больше кислорода.
– Богом забытое местечко, – сказал он.