И винтовка за спиной! Вновь гнедому расчешу я Гривы спутанной волну И, затягивая сбрую, На ушко ему шепну: «Ты, как дума, мчись, как ветер, Ты не цокай тяжело. Славно жить на белом свете, Наше времечко пришло! В темный лес под ветром свежим Нам скакать с тобой вдвоем: Путь солдатам перережем Да жирок с бояр стряхнем!»

1843

ФЭТ-ЛОГОФЭ́Т

Перевод Н. Подгоричани

— Юный Фэт-Логофэт, Яркий солнечный свет Твои кудри ласкает. Ты постой, погоди, На холме впереди Черный змей поджидает. — О девица-краса, До колена коса, Ожерелье на шее. Не останусь с тобой, Рвется палица в бой И прикончит злодея. — О мой витязь, тебя Я хотела б, любя, Уберечь от напасти. Змей так зол и жесток, Он собьет тебя с ног, Растерзает на части. — Золотая звезда, Любоваться б всегда Красотой неземною. На расправу я лют, Змеи в страхе бегут, Им не сладить со мною. — О мой славный орел, Ты откуда пришел С этой речью певучей? Змей ногою одной На земле, а другой Достигает он тучи. — Ты, как птичка, легка И прекрасней цветка. Не пугайся, девица, — Чрез моря мой гнедой Перескочит стрелой И сквозь тучи промчится. — Юный Фэт-Логофэт, Ты очей моих свет, Златокудрый, нежданный, Подожди, я молю, Ведь тебя я люблю, Богатырь мой желанный. — О девица-краса, До колена коса, Коль тебе я по нраву. Я на битву пойду, В честь тебя я найду Или смерть, или славу.

1843

ОСВОБОЖДЕНИЕ ЦЫГАН ОТ РАБСТВА

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату