Льет серебряные струи, Упоенные их души Усыпляя и чаруя. Поднялась луна над лесом На туманном небосклоне, Вырисовывая тени Черные на светлом фоне. Удлиняет их и движет, И, по лунному веленью, Тени тают, исчезают В чаще, словно привиденья… Утром в пене конь усталый Прискакал к воротам замка. Но без всадницы — пропала, Навсегда исчезла Бланка.

1875

БОЛТОВНЕ ОТВЕТ — МОЛЧАНЬЕ

Перевод Ю. Кожевникова

Болтовне ответ — молчанье. Ни похвал, ни порицанья. Ты пляши себе как хочешь И не жди рукоплесканья. Только я плясать не стану Под фальшивое бренчанье. Правду я ищу лишь в сердце — Вот оно, мое призванье.

1876

НЕТ, И В ИЕГОВУ НЕ ВЕРЮ…

Перевод М. Зенкевича

Нет, и в Иегову не верю, Как и в Сакья Муни-Будду, В жизнь, и в смерть, и в увяданье Также верить я не буду. Это все — воображенье, Мне же, право, безразлично — Буду ль вечно жить на свете Иль исчезну в тьме безлично. Это все — религий тайны, Для ума непостижимо, И о том не стоит думать, Жизнь течет неудержимо. И поэтому оставьте Вы меня совсем в покое, — Как хочу, я поступаю, Вы же делайте другое. Классиками не пленяйте, Им я подражать не стану, Чужд мне строгий стиль античный, Я романтиком останусь!

1876

ТЫ ПРОСИШЬ, ЧТОБ ЛЮБИЛ Я В ШУТКУ…

Перевод Эм. Александровой

Ты просишь, чтоб любил я в шутку, Легко, не прибегая к драме, Чтобы о страсти, вняв рассудку, Писал французскими стихами. Но тщетны все твои старанья Меня зачислить в балагуры,— Не мастер я свои страданья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату