Я иду за милой следомВ темной чаще, в глухомани.Чуть приближусь к ненаглядной —Прерывается дыханье.Еле выговорил слово,Что огнем души согрето, —Смотрит мимо дорогая.Не давая мне ответа.Подхожу к ней ближе, ближе,Уговариваю нежно —Озирается пугливо,Отстраняется поспешно.Изогнулась, вырываясь,Чуть я обнял стан прелестный;Жарких рук не размыкаю,К сердцу привлекаю тесно.То ль не рада, то ли радаМне на грудь она склониться.Без конца целую губыИ смеженные ресницы.Крепче к сердцу прижимаю,Даже дух перехватило.Отчего грустит, спросил я,Неужели разлюбила?И она мне отвечает,Озарив сияньем глаз:— Ты мне дорог бесконечно,Только дерзок ты подчас.
1876
В АЛЬБОМ
Перевод С. Шервинского
Альбом? — подобье бала-маскарада.Гостей высокомерных полон дом.Лицо, мысль, голос — все обман кругом.Все говорят, — а слушать и не надо.И я вошел, замедлив шаг, — ты рада,Вооружась надорванным листком,К тебе спешу с неопытным стихомЯ, на Парнас не вскидывавший взгляда.Но ты силком вручаешь мне перо,Верна игре давно тебя пленившей, —Из всех ларей умеешь брать добро.Мы рвемся в бой — а ты, альбом раскрывши,Потом посмеиваешься хитро,Смотря на груду глупости застывшей.
1877
СКАЗКА О ЛЕСЕ
Перевод И. Миримского
Лес — великий самодержец,Престарелый, многославный,Сколько подданных ютитсяПод его рукой державной!Герб его — Луна и Солнце.