Плевен (б.ред.).

15

Табу (полинез.) — забрана да се изговарят някои думи и да се докосват някои предмети, считани от религиозния култ за неприкосновени. Нарушението на забраната се свързвало с нещастие или смърт (б.ред.).

16

Сублимация — възвишаване, облагородяване (лат., прен.). Пренасяне на биологичните, инстинктивните пориви в съзнателно мотивирани действия (б.ред.).

17

playboy (англ.) — състоятелен млад мъж, който пропилява времето си в развлечения (б.ред.).

18

Т.е. по средата на менструалния цикъл (б.ред.).

19

„Изкуството на любовта“ (б.ред.).

20

Преводът на стиховете е на редактора. Направен е от немския превод и няма претенции за точно съответствие с оригинала или за художественост (б.ред.).

21

Антиконцепция (лат.) — предпазване от бременност. Осъществява се с хормонни препарати (хапчета), вътрематочни спирали, презервативи и други средства (б.ред.).

22

Перверзия (лат.) — извратеност (б.прев.).

23

Афродизиака (гр.) — средства за засилване на половото влечение и (главно) на мъжката потентност (б.ред.).

24

Das Knabenkraut, die Geilwurz (нем.) — буквално: „момчешка билка“; буен корен, корен на похотта; в България това растение е известно най-широко с името „салеп“ (Orchis masculus L.). Грудките му напомнят мъжките тестикули, поради което народът го свързва с потенцията на мъжа; в гръцкия език мъжкият тестикул носи наименованието orchis (б.ред.).

25

sex appeal (англ.) (б.ред.).

26

Непреводима игра на думи, нещо като „провиснала опашка“ (на немски der Schwanz — опашка; пенис) (б.прев.).

27

Евнуси (б.прев.).

28

Болест на Базедов (б.ред.).

29

Der Ruckenmarkchwund (нем.), Tabes dorsalis (лат.) — „изсъхване“, „атрофия“ на гръбначния мозък; една от проявите при последния стадий на нелекувания сифилис (б.ред.).

30

superman (англ.) — „свръхмъж“ (б.ред.).

31

musculus biceps (лат.) — двуглавият мускул на раменницата (б.ред.).

32

„Секс-бомба“ (б.прев.).

33

Финален стадий на нелекувания сифилис с тежко душевно разстройство (б.ред.).

34

Луофобия (лат.) — страх от луес (сифилис) (б.ред.).

35

Die Konstellation (нем.) — съзвездие; тук — комбинация (б.ред.).

36

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату